وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيٰنًا كَبِيرًا
وَاِذْ قُلْنَا لَكَ اِنَّ رَبَّكَ اَحَاطَ بِالنَّاسِۗ وَمَا جَعَلْنَا الرُّءْيَا الَّتِيْٓ اَرَيْنٰكَ اِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُوْنَةَ فِى الْقُرْاٰنِ ۗ وَنُخَوِّفُهُمْۙ فَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا طُغْيَانًا كَبِيْرًا ࣖ
wa iż qulnā laka inna rabbaka aḥāṭa bin-nās, wa mā ja'alnar-ru`yallatī araināka illā fitnatal lin-nāsi wasy-syajaratal-mal'ụnata fil-qur`ān, wa nukhawwifuhum fa mā yazīduhum illā ṭugyānang kabīrā
Dan (ingatlah), ketika Kami wahyukan kepadamu: "Sesungguhnya (ilmu) Tuhanmu meliputi segala manusia". Dan Kami tidak menjadikan mimpi yang telah Kami perlihatkan kepadamu, melainkan sebagai ujian bagi manusia dan (begitu pula) pohon kayu yang terkutuk dalam Al Quran. Dan Kami menakut-nakuti mereka, tetapi yang demikian itu hanyalah menambah besar kedurhakaan mereka.
And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قُلْنَا
قُلۡنَا
Kami berfirman
We said
لَكَ
لَـكَ
kepadamu
to you
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
رَبَّكَ
رَبَّكَ
Tuhanmu
your Lord
أَحَاطَ
اَحَاطَ
meliputi
has encompassed
بِٱلنَّاسِ ۚ
بِالنَّاسِ ؕ
dengan manusia
the mankind
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
جَعَلْنَا
جَعَلۡنَا
Kami menjadikan
We made
ٱلرُّءْيَا
الرُّءۡيَا
mimpi
the vision
ٱلَّتِىٓ
الَّتِىۡۤ
yang
which
أَرَيْنَـٰكَ
اَرَيۡنٰكَ
Kami perlihatkan kepadamu
We showed you
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
فِتْنَةًۭ
فِتۡنَةً
ujian
(as) a trial
لِّلنَّاسِ
لِّلنَّاسِ
bagi manusia
for mankind
وَٱلشَّجَرَةَ
وَ الشَّجَرَةَ
dan pohon
and the tree
ٱلْمَلْعُونَةَ
الۡمَلۡعُوۡنَةَ
terkutuk
the accursed
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْقُرْءَانِ ۚ
الۡقُرۡاٰنِ ؕ
Al-Qur'an
the Quran
وَنُخَوِّفُهُمْ
وَنُخَوِّفُهُمۡۙ
dan Kami menakuti mereka
And We threaten them
فَمَا
فَمَا
maka/tetapi tidak
but not
يَزِيدُهُمْ
يَزِيۡدُهُمۡ
menambah mereka
it increases them
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
طُغْيَـٰنًۭا
طُغۡيَانًا
kedurhakaan
(in) transgression
كَبِيرًۭا
كَبِيۡرًا
besar
great
٦٠
٦٠
(60)
(60)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 60
(Dan) ingatlah (ketika Kami wahyukan kepadamu, "Sesungguhnya Rabbmu meliputi segala manusia.") yakni ilmu dan kekuasaan-Nya meliputi mereka, dengan demikian maka mereka berada di dalam genggaman kekuasaan-Nya. Maka sampaikanlah kepada mereka jangan sekali-kali engkau merasa takut terhadap seseorang pun karena Rabbmu akan memelihara dirimu dari mereka. (Dan Kami tidak menjadikan rukyah yang telah Kami perlihatkan kepadamu) secara kenyataan pada malam isra (melainkan sebagai batu ujian bagi manusia) bagi penduduk Mekah karena mereka ternyata mendustakannya sedang sebagian yang lainnya yang telah beriman menjadi murtad sewaktu hal itu diceritakan kepadanya (dan begitu pula pohon kayu yang terkutuk di dalam Alquran) yaitu pohon zaqqum yang tumbuh di dasar neraka Jahim; Kami jadikan kisah itu sebagai batu ujian bagi keimanan mereka. Karena mereka mengatakan bahwa api itu membakar pohon apa saja, mengapa pohon zaqqum dapat tumbuh di dalamnya? (Dan Kami takuti mereka) dengan pohon zaqqum itu (tetapi yang demikian itu tidak menambah kepada mereka) untuk takut (melainkan hanyalah kedurhakaan yang besar saja.)