icon play ayat

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ

فَاِنْ لَّمْ تَأْتُوْنِيْ بِهٖ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِيْ وَلَا تَقْرَبُوْنِ

fa il lam ta`tụnī bihī fa lā kaila lakum 'indī wa lā taqrabụn
Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku dan jangan kamu mendekatiku".
But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me."
icon play ayat

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

But if

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

تَأْتُونِى

تَاۡتُوۡنِىۡ

kamu membawa kepadaku

you bring him to me

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

you bring him to me

فَلَا

فَلَا

maka tidak

then (there will be) no

كَيْلَ

كَيۡلَ

sukatan

measure

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

عِندِى

عِنۡدِىۡ

dari sisiku/daripadaku

from me

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and not

تَقْرَبُونِ

تَقۡرَبُوۡنِ‏ 

kamu mendekatiku

you will come near me

٦٠

٦٠

(60)

(60)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 60

(Jika kalian tidak membawanya kepadaku, maka kalian tidak akan mendapat sukatan lagi daripadaku) artinya kalian tidak akan mendapatkan bantuan makanan lagi (dan jangan kalian mendekatiku lagi.") lafal wala taqrabuuni bermakna nahi atau melarang; atau di'athafkan kepada mahal lafal falaa kaila, sehingga artinya menjadi kalian tidak akan mendapatkan bantuan makanan dan kalian tidak dapat mendekat kepadaku.

laptop

Yusuf

Yusuf

''