icon play ayat

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلٰلًۢا بَعِيدًا

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا

a lam tara ilallażīna yaz'umụna annahum āmanụ bimā unzila ilaika wa mā unzila ming qablika yurīdụna ay yataḥākamū ilaṭ-ṭāgụti wa qad umirū ay yakfurụ bih, wa yurīdusy-syaiṭānu ay yuḍillahum ḍalālam ba'īdā
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang mengaku dirinya telah beriman kepada apa yang diturunkan kepadamu dan kepada apa yang diturunkan sebelum kamu? Mereka hendak berhakim kepada thaghut, padahal mereka telah diperintah mengingkari thaghut itu. Dan syaitan bermaksud menyesatkan mereka (dengan) penyesatan yang sejauh-jauhnya.
Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

apakah tidak

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu perhatikan

you see

إِلَى

اِلَى

kepada

[towards]

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَزْعُمُونَ

يَزۡعُمُوۡنَ

mereka mengaku

claim

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

that they

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan/kepada apa

in what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

(is) revealed

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

وَمَآ

وَمَاۤ

dan apa

and what

أُنزِلَ

اُنۡزِلَ

diturunkan

was revealed

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِكَ

قَبۡلِكَ

sebelum kamu

before you

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

mereka hendak

They wish

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يَتَحَاكَمُوٓا۟

يَّتَحَاكَمُوۡۤا

mereka berhakim

go for judgment

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلطَّـٰغُوتِ

الطَّاغُوۡتِ

Tagut (berhala)

the false deities

وَقَدْ

وَقَدۡ

dan sungguh

and surely

أُمِرُوٓا۟

اُمِرُوۡۤا

mereka diperintah

they were ordered

أَن

اَنۡ

untuk

to

يَكْفُرُوا۟

يَّكۡفُرُوۡا

mereka mengingkari

reject

بِهِۦ

بِهٖ ؕ

dengannya

[with] it

وَيُرِيدُ

وَيُرِيۡدُ

dan menghendaki

And wishes

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡـطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

أَن

اَنۡ

untuk

to

يُضِلَّهُمْ

يُّضِلَّهُمۡ

menyesatkan mereka

mislead them

ضَلَـٰلًۢا

ضَلٰلًاۢ

penyesatan

astray

بَعِيدًۭا

بَعِيۡدًا‏

sejauh-jauhnya

far away

٦٠

٦٠

(60)

(60)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 60

(Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang mengakui diri mereka telah beriman kepada apa yang diturunkan kepadamu dan apa yang diturunkan sebelum kamu; mereka hendak bertahkim kepada tagut) artinya orang yang banyak berbuat kedurhakaan, yaitu Kaab bin Asyraf (padahal mereka sudah dititahkan untuk mengingkarinya) dan tak akan memuliakan serta tidak mengangkatnya sebagai pemimpin. (Dan setan bermaksud menyesatkan mereka dengan kesesatan yang sejauh-jauhnya) yakni dari kebenaran.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''