وَأُتْبِعُوا۟ فِى هٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ
wa utbi'ụ fī hāżihid-dun-yā la'nataw wa yaumal-qiyāmah, alā inna 'ādang kafarụ rabbahum, alā bu'dal li'āding qaumi hụd
Dan mereka selalu diikuti dengan kutukan di dunia ini dan (begitu pula) di hari kiamat. Ingatlah, sesungguhnya kaum 'Ad itu kafir kepada Tuhan mereka. Ingatlah kebinasaanlah bagi kaum 'Ad (yaitu) kaum Huud itu.
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.
وَأُتْبِعُوا۟
وَاُتۡبِعُوۡا
dan mereka diikuti
And they were followed
فِى
فِىۡ
didalam
in
هَـٰذِهِ
هٰذِهِ
ini
this
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
world
لَعْنَةًۭ
لَعۡنَةً
kutukan
(with) a curse
وَيَوْمَ
وَّيَوۡمَ
dan hari
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
الۡقِيٰمَةِؕ
kiamat
(of) the Resurrection
أَلَآ
اَلَاۤ
ingatlah
No doubt
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
عَادًۭا
عَادًا
kaum 'Ad
Aad
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ
رَبَّهُمۡؕ
Tuhan mereka
their Lord
أَلَا
اَلَا
ingatlah
So
بُعْدًۭا
بُعۡدًا
jauh/kebinasaan
away
لِّعَادٍۢ
لِّعَادٍ
bagi kaum 'Ad
with Aad
قَوْمِ
قَوۡمِ
kaum
(the) people
هُودٍۢ
هُوۡدٍ
Hud
(of) Hud
٦٠
٦٠
(60)
(60)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 60
(Dan mereka selalu diikuti dengan kutukan di dunia ini) dari manusia (dan begitu pula di hari kiamat) mereka akan dikutuk di hadapan makhluk semuanya. (Ingatlah sesungguhnya kaum Ad itu kafir) mereka ingkar (terhadap Rabb mereka. Ingatlah, sesungguhnya amat jauh) dari rahmat Allah (bagi kaum Ad yaitu kaumnya Hud).