icon play ayat

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

qālụ bal antum lā mar-ḥabam bikum, antum qaddamtumụhu lanā, fa bi`sal-qarār
Pengikut-pengikut mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah. Tiada ucapan selamat datang bagimu, karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat menetap".
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They say

بَلْ

بَلۡ

bahkan/sebenarnya

Nay

أَنتُمْ

اَنۡتُمۡ

kamu

You

لَا

لَا

tidak

no

مَرْحَبًۢا

مَرۡحَبًۢـا

ucapan selamat datang

welcome

بِكُمْ ۖ

بِكُمۡ​ؕ

dengan/untuk kalian

for you

أَنتُمْ

اَنۡتُمۡ

kamu

You

قَدَّمْتُمُوهُ

قَدَّمۡتُمُوۡهُ

kamu menyediakannya/membawanya

brought this

لَنَا ۖ

لَنَا​ۚ

bagi kami

upon us

فَبِئْسَ

فَبِئۡسَ

maka amat buruk

So wretched (is)

ٱلْقَرَارُ

الۡقَرَارُ‏

tempat menetap/tinggal

the settlement

٦٠

٦٠

(60)

(60)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 60

(Pengikut-pengikut mereka berkata) atau mengatakan, ("Sebenarnya kalianlah; tiada ucapan selamat datang bagi kalian, karena kalianlah yang menjerumuskan kami) ke dalam kekafiran (maka amat buruklah tempat tinggal") bagi kami dan kalian, yaitu neraka.

laptop

Sad

Sad

''