icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ

yā ayyuhan-nāsu ḍuriba maṡalun fastami'ụ lah, innallażīna tad'ụna min dụnillāhi lay yakhluqụ żubābaw wa lawijtama'ụ lah, wa iy yaslub-humuż-żubābu syai`al lā yastangqiżụhu min-h, ḍa'ufaṭ-ṭālibu wal-maṭlụb
Hai manusia, telah dibuat perumpamaan, maka dengarkanlah olehmu perumpamaan itu. Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalatpun, walaupun mereka bersatu menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, tiadalah mereka dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Amat lemahlah yang menyembah dan amat lemah (pulalah) yang disembah.
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O mankind

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

O mankind

ضُرِبَ

ضُرِبَ

telah dijadikan

Is set forth

مَثَلٌۭ

مَثَلٌ

perumpamaan

an example

فَٱسْتَمِعُوا۟

فَاسۡتَمِعُوۡا

maka dengarkanlah

so listen

لَهُۥٓ ۚ

لَهٗ ؕ

padanya (perumpamaan itu)

to it

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

تَدْعُونَ

تَدۡعُوۡنَ

kamu seru

you invoke

مِن

مِنۡ

dari

besides Allah

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

besides Allah

لَن

لَنۡ

mereka tidak

will never

يَخْلُقُوا۟

يَّخۡلُقُوۡا

dapat menciptakan

create

ذُبَابًۭا

ذُبَابًا

seekor lalat

a fly

وَلَوِ

وَّلَوِ

walaupun

even if

ٱجْتَمَعُوا۟

اجۡتَمَعُوۡا

mereka berkumpul

they gathered together

لَهُۥ ۖ

لَهٗ​ ؕ

untuknya

for it

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَسْلُبْهُمُ

يَّسۡلُبۡهُمُ

merampas mereka

snatched away from them

ٱلذُّبَابُ

الذُّبَابُ

lalat itu

the fly

شَيْـًۭٔا

شَيۡــًٔـا

sesuatu

a thing

لَّا

لَّا

tidaklah

not

يَسْتَنقِذُوهُ

يَسۡتَـنۡـقِذُوۡهُ

mereka mempertahankannya/merebutnya

they (could) take it back

مِنْهُ ۚ

مِنۡهُ​ ؕ

dari padanya

from it

ضَعُفَ

ضَعُفَ

lemah

So weak

ٱلطَّالِبُ

الطَّالِبُ

orang yang mencari/menyembah

(are) the seeker

وَٱلْمَطْلُوبُ

وَالۡمَطۡلُوۡبُ‏

dan orang yang dicari/disembah

and the one who is sought

٧٣

٧٣

(73)

(73)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 73

(Hai manusia,) yakni penduduk Mekah (telah dibuatkan perumpamaan, maka dengarkanlah oleh kalian perumpamaan itu) yaitu, (Sesungguhnya segala yang kalian seru) kalian sembah (selain Allah) yaitu berhala-berhala (sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalat pun) lafal Dzubaaban adalah isim jenis, yang artinya jamak, sedangkan bentuk tunggalnya adalah Dzubaabatun; lafal ini dapat dipakai untuk mudzakkar dan muanats (walaupun mereka bersatu untuk menciptakannya) untuk membuatnya. (Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka) apa yang ada pada mereka berupa wewangian dan minyak Za'faron yang dilumurkan kepada berhala-berhala mereka itu (tiadalah mereka dapat menyelamatkan sesuatu itu) dapat merampas kembali sesuatu itu (dari lalat itu) karena mereka tidak mampu, mengapa mereka menyembah selain Allah? Yaitu apa-apa yang mereka anggap sebagai sekutu-sekutu Allah. Ini adalah hal yang aneh sekali, diungkapkan oleh peribahasa dengan ungkapan seperti berikut ini, ("Alangkah lemahnya yang menyeru) yakni yang menyembah (dan alangkah lemahnya pula yang diseru) yakni yang disembah.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''