وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ
wa iżā tutlā 'alaihim āyātunā bayyinātin ta'rifu fī wujụhillażīna kafarul-mungkar, yakādụna yasṭụna billażīna yatlụna 'alaihim āyātinā, qul a fa unabbi`ukum bisyarrim min żālikum, an-nār, wa'adahallāhullażīna kafarụ, wa bi`sal-maṣīr
Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya kamu melihat tanda-tanda keingkaran pada muka orang-orang yang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami di hadapan mereka. Katakanlah: "Apakah akan aku kabarkan kepadamu yang lebih buruk daripada itu, yaitu neraka?" Allah telah mengancamkannya kepada orang-orang yang kafir. Dan neraka itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali.
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
تُتْلَىٰ
تُتۡلٰى
dibacakan
are recited
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
ءَايَـٰتُنَا
اٰيٰـتُـنَا
ayat-ayat Kami
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
بَيِّنٰتٍ
nyata/terang
clear
تَعْرِفُ
تَعۡرِفُ
kamu melihat
you will recognize
فِى
فِىۡ
dalam/pada
on
وُجُوهِ
وُجُوۡهِ
muka
(the) faces
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
ٱلْمُنكَرَ ۖ
الۡمُنۡكَرَ ؕ
keingkaran
the denial
يَكَادُونَ
يَكَادُوۡنَ
hampir-hampir mereka
They almost
يَسْطُونَ
يَسۡطُوۡنَ
mereka akan menyerang
attack
بِٱلَّذِينَ
بِالَّذِيۡنَ
kepada orang-orang yang
those who
يَتْلُونَ
يَتۡلُوۡنَ
(mereka) membacakan
recite
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
ءَايَـٰتِنَا ۗ
اٰيٰتِنَا ؕ
ayat-ayat Kami
Our Verses
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
أَفَأُنَبِّئُكُم
اَفَاُنَبِّئُكُمۡ
apakah akan kuterangkan padamu
Then shall I inform you
بِشَرٍّۢ
بِشَرٍّ
dengan yang lebih buruk
of worse
مِّن
مِّنۡ
dari
than
ذَٰلِكُمُ ۗ
ذٰ لِكُمُ ؕ
yang demikian itu
that
ٱلنَّارُ
اَلنَّارُؕ
api/neraka
The Fire
وَعَدَهَا
وَعَدَهَا
telah mengancamkannya
Allah (has) promised it
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah (has) promised it
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(for) those who
كَفَرُوا۟ ۖ
كَفَرُوۡا ۚ
kafir/ingkar
disbelieve
وَبِئْسَ
وَبِئۡسَ
dengan seburuk-buruk
and wretched
ٱلْمَصِيرُ
الۡمَصِيۡرُ
tempat kembali
(is) the destination
٧٢
٧٢
(72)
(72)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 72
(Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami) dari Alquran (yang terang) jelas keadaannya (niscaya kamu melihat tanda-tanda keingkaran pada muka orang-orang yang kafir itu) keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami, yaitu sebagai pengaruh dari kebencian mereka terhadapnya, kelihatan muka mereka sangat masam. (Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami di hadapan mereka) akan menimpakan kekerasan terhadap mereka. (Katakanlah! "Apakah akan aku kabarkan kepada kalian yang lebih buruk daripada itu?) perkara yang lebih kalian tidak sukai daripada Alquran yang dibacakan kepada kalian ini (Yaitu neraka". Allah telah mengancamkannya kepada orang-orang yang kafir) bahwasanya tempat kembali mereka adalah neraka. (Dan seburuk-buruk tempat kembali) itu adalah neraka.