icon play ayat

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا

wallażīna lā yasy-hadụnaz-zụra wa iżā marrụ bil-lagwi marrụ kirāmā
Dan orang-orang yang tidak memberikan persaksian palsu, dan apabila mereka bertemu dengan (orang-orang) yang mengerjakan perbuatan-perbuatan yang tidak berfaedah, mereka lalui (saja) dengan menjaga kehormatan dirinya.
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity.
icon play ayat

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

لَا

لَا

(mereka) tidak

(do) not

يَشْهَدُونَ

يَشۡهَدُوۡنَ

memberikan kesaksian

bear witness

ٱلزُّورَ

الزُّوۡرَۙ

palsu

(to) the falsehood

وَإِذَا

وَ اِذَا

dan apabila

and when

مَرُّوا۟

مَرُّوۡا

mereka melalui

they pass

بِٱللَّغْوِ

بِاللَّغۡوِ

dengan perkara sia-sia

by futility

مَرُّوا۟

مَرُّوۡا

mereka melalui

they pass

كِرَامًۭا

كِرَامًا‏

kemuliaan/kehormatan

(as) dignified ones

٧٢

٧٢

(72)

(72)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 72

(Dan orang-orang yang tidak memberikan persaksian palsu) yakni kesaksian yang dusta dan batil (dan apabila mereka bertemu dengan orang-orang yang mengerjakan perbuatan-perbuatan yang tidak berfaedah) seperti perkataan-perkataan yang buruk dan perbuatan-perbuatan yang lainnya (mereka lalui saja dengan menjaga kehormatan dirinya) mereka berpaling daripadanya.

laptop

Al-Furqan

Al-Furqan

''