icon play ayat

قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوٰبَ جَهَنَّمَ خٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

قِيْلَ ادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ

qīladkhulū abwāba jahannama khālidīna fīhā, fa bi`sa maṡwal-mutakabbirīn
Dikatakan (kepada mereka): "Masukilah pintu-pintu neraka Jahannam itu, sedang kamu kekal di dalamnya" Maka neraka Jahannam itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri.
[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
icon play ayat

قِيلَ

قِيۡلَ

dikatakan

It will be said

ٱدْخُلُوٓا۟

ادۡخُلُوۡۤا

masuklah

Enter

أَبْوَٰبَ

اَبۡوَابَ

pintu-pintu

(the) gates

جَهَنَّمَ

جَهَنَّمَ

neraka Jahanam

(of) Hell

خَـٰلِدِينَ

خٰلِدِيۡنَ

kekallah

(to) abide eternally

فِيهَا ۖ

فِيۡهَا​ۚ

di dalamnya

therein

فَبِئْسَ

فَبِئۡسَ

maka amat buruk

and wretched is

مَثْوَى

مَثۡوَى

tempat tinggal

(the) abode

ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

الۡمُتَكَبِّرِيۡنَ‏

orang-orang yang menyombongkan diri

(of) the arrogant

٧٢

٧٢

(72)

(72)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 72

(Dikatakan kepada mereka, "Masukilah pintu-pintu Jahanam itu, sedangkan kalian kekal di dalamnya") yakni kalian telah ditetapkan untuk menjadi penghuni yang abadi. (Maka seburuk-buruk tempat) maksudnya, tempat tinggal (orang-orang yang menyombongkan diri) adalah Jahanam.

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''