icon play ayat

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا

ṡumma nunajjillażīnattaqaw wa nażaruẓ-ẓālimīna fīhā jiṡiyyā
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

نُنَجِّى

نُـنَجِّى

kami akan menyelamatkan

We will deliver

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ٱتَّقَوا۟

اتَّقَوْا

(mereka) bertakwa

feared (Allah)

وَّنَذَرُ

وَّنَذَرُ

dan Kami membiarkan

and We will leave

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

therein

جِثِيًّۭا

جِثِيًّا‏ 

berlutut

bent (on) knees

٧٢

٧٢

(72)

(72)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 72

(Kemudian Kami akan menyelamatkan) dapat dibaca Nunajjii dan Nunjii (orang-orang yang bertakwa) orang-orang yang memelihara dirinya dari kemusyrikan dan kekafiran, Kami akan selamatkan daripadanya (dan Kami akan membiarkan orang-orang yang zalim) orang-orang yang melakukan kemusyrikan dan kekafiran (di dalam neraka dalam keadaan berlutut) berdiri di atas lutut mereka.

laptop

Maryam

Maryam

''