فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ
fa in tawallaitum fa mā sa`altukum min ajr, in ajriya illā 'alallāhi wa umirtu an akụna minal-muslimīn
Jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta upah sedikitpun dari padamu. Upahku tidak lain hanyalah dari Allah belaka, dan aku disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri (kepada-Nya)".
And if you turn away [from my advice] then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims."
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
But if
تَوَلَّيْتُمْ
تَوَلَّـيۡتُمۡ
kamu berpaling
you turn away
فَمَا
فَمَا
maka tidak
then not
سَأَلْتُكُم
سَاَلۡـتُكُمۡ
aku meminta kepadamu
I have asked you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
any
أَجْرٍ ۖ
اَجۡرٍؕ
upah
reward
إِنْ
اِنۡ
tidak lain
Not
أَجْرِىَ
اَجۡرِىَ
upahku
(is) my reward
إِلَّا
اِلَّا
kecuali/hanyalah
but
عَلَى
عَلَى
atas/dari
on
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِۙ
Allah
Allah
وَأُمِرْتُ
وَاُمِرۡتُ
dan aku diperintah
and I have been commanded
أَنْ
اَنۡ
agar
that
أَكُونَ
اَكُوۡنَ
aku menjadi
I be
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
الۡمُسۡلِمِيۡنَ
orang-orang yang berserah diri
the Muslims
٧٢
٧٢
(72)
(72)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 72
(Jika kalian berpaling) dari peringatanku (aku tidak meminta upah sedikit pun daripada kalian) sebagai imbalan dan upah atas jerih payahku itu, maka berpalinglah kalian (tiada lain) tidak lain (upahku) pahalaku (hanyalah dari Allah belaka dan aku disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri) kepada-Nya.