وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعٰمِلِينَ
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ
wa qālul-ḥamdu lillāhillażī ṣadaqanā wa'dahụ wa auraṡanal-arḍa natabawwa`u minal-jannati ḥaiṡu nasyā`, fa ni'ma ajrul-'āmilīn
Dan mereka mengucapkan: "Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami dan telah (memberi) kepada kami tempat ini sedang kami (diperkenankan) menempati tempat dalam surga di mana saja yang kami kehendaki; maka surga itulah sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal".
And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
وَقَالُوا۟
وَقَالُوا
dan mereka berkata
And they will say
ٱلْحَمْدُ
الۡحَمۡدُ
segala puji
All praise
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
(be) to Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
Who
صَدَقَنَا
صَدَقَنَا
membenarkan/memenuhi pada kami
has fulfilled for us
وَعْدَهُۥ
وَعۡدَهٗ
janji-Nya
His promise
وَأَوْرَثَنَا
وَاَوۡرَثَنَا
dan Dia mewariskan kepada kami
and has made us inherit
ٱلْأَرْضَ
الۡاَرۡضَ
bumi/negeri
the earth
نَتَبَوَّأُ
نَتَبَوَّاُ
kami tinggal/menempati
we may settle
مِنَ
مِنَ
dari/di
[from]
ٱلْجَنَّةِ
الۡجَـنَّةِ
sorga
(in) Paradise
حَيْثُ
حَيۡثُ
dimana saja
wherever
نَشَآءُ ۖ
نَشَآءُ ۚ
kami kehendaki
we wish
فَنِعْمَ
فَنِعۡمَ
maka sebaik-baik
So excellent
أَجْرُ
اَجۡرُ
pahala/balasan
(is the) reward
ٱلْعَـٰمِلِينَ
الۡعٰمِلِيۡنَ
orang-orang yang beramal
(of) the workers
٧٤
٧٤
(74)
(74)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 74
(Dan mereka mengucapkan) sewaktu mereka memasukinya; lafal ayat ini diathafkan kepada lafal Dukhuuluhaa yang diperkirakan keberadaannya tadi pada ayat sebelumnya, ("Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami) yakni memasukkan kami ke dalam surga (dan telah memberikan kepada kami tempat ini) surga ini (sedangkan kami diperkenankan menempati) menghuni (tempat dalam surga di mana saja kami kehendaki) karena surga itu semuanya bukanlah tempat yang dipilih antara yang satu dengan yang lainnya, karena semuanya indah (maka sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal) adalah surga.