قُلْ يٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عٰمِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ
qul yā qaumi'malụ 'alā makānatikum innī 'āmil, fa saufa ta'lamụn
Katakanlah: "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaanmu, sesungguhnya aku akan bekerja (pula), maka kelak kamu akan mengetahui,
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱعْمَلُوا۟
اعۡمَلُوۡا
bekerjalah kamu
Work
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
مَكَانَتِكُمۡ
keadaan/kemampuanmu
your position
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
indeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ
عَامِلٌۚ
orang yang bekerja
working
فَسَوْفَ
فَسَوۡفَ
maka kelak
then soon
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَۙ
(kalian) mengetahui
you will know
٣٩
٣٩
(39)
(39)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 39
(Katakanlah, "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaan kalian) kondisi kalian (sesungguhnya aku akan bekerja pula) sesuai dengan keadaanku (maka kelak kalian akan mengetahui)