وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ
wa wuffiyat kullu nafsim mā 'amilat wa huwa a'lamu bimā yaf'alụn
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
وَوُفِّيَتْ
وَوُفِّيَتۡ
dan dicukupkan/disempurnakan
And (will) be paid in full
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap
every
نَفْسٍۢ
نَفۡسٍ
jiwa
soul
مَّا
مَّا
apa
what
عَمِلَتْ
عَمِلَتۡ
yang ia kerjakan
it did
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
and He
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is the) Best-Knower
بِمَا
بِمَا
dengan/tentang apa
of what
يَفْعَلُونَ
يَفۡعَلُوۡنَ
mereka kerjakan
they do
٧٠
٧٠
(70)
(70)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 70
(Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa apa yang telah dikerjakannya) yakni balasannya (dan Dia lebih mengetahui) (apa yang mereka kerjakan) maka Dia tidak membutuhkan saksi lagi.