وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صٰلِحًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
wa ilā ṡamụda akhāhum ṣāliḥā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, qad jā`atkum bayyinatum mir rabbikum, hāżihī nāqatullāhi lakum āyatan fa żarụhā ta`kul fī arḍillāhi wa lā tamassụhā bisū`in fa ya`khużakum 'ażābun alīm
Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum Tsamud saudara mereka Shaleh. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti yang nyata kepadamu dari Tuhanmu. Unta betina Allah ini menjadi tanda bagimu, maka biarkanlah dia makan di bumi Allah, dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apapun, (yang karenanya) kamu akan ditimpa siksaan yang pedih".
And to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.
وَإِلَىٰ
وَاِلٰى
dan kepada
And to
ثَمُودَ
ثَمُوۡدَ
kaum Samud
Thamud
أَخَاهُمْ
اَخَاهُمۡ
saudara mereka
(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۗ
صٰلِحًا ۘ
saleh
Salih
قَالَ
قَالَ
dia berkata
He said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
ٱعْبُدُوا۟
اعۡبُدُوۡا
sembahlah
Worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak ada
not
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
any
إِلَـٰهٍ
اِلٰهٍ
Tuhan
god
غَيْرُهُۥ ۖ
غَيۡرُهٗ ؕ
selain Dia
other than Him
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
جَآءَتْكُم
جَآءَتۡكُمۡ
telah datang kepadamu
has come to you
بَيِّنَةٌۭ
بَيِّنَةٌ
bukti nyata
a clear proof
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ ۖ
رَّبِّكُمۡ ؕ
Tuhan kalian
your Lord
هَـٰذِهِۦ
هٰذِهٖ
ini
This
نَاقَةُ
نَاقَةُ
unta betina
(is) a she-camel
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
(it is) for you
ءَايَةًۭ ۖ
اٰيَةً
suatu tanda
a Sign
فَذَرُوهَا
فَذَرُوۡهَا
maka biarkan dia
So you leave her
تَأْكُلْ
تَاۡكُلۡ
makan
(to) eat
فِىٓ
فِىۡۤ
di
on
أَرْضِ
اَرۡضِ
bumi
(the) earth
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَمَسُّوهَا
تَمَسُّوۡهَا
kamu mengganggunya
touch her
بِسُوٓءٍۢ
بِسُوۡٓءٍ
dengan menyakiti
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ
فَيَاۡخُذَكُمۡ
maka akan menimpa kamu
lest seizes you
عَذَابٌ
عَذَابٌ
siksaan
a punishment
أَلِيمٌۭ
اَ لِيۡمٌ
pedih
painful
٧٣
٧٣
(73)
(73)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 73
(Dan) Kami telah mengutus (kepada kaum Tsamud) tanpa tanwin, yang dimaksud adalah kabilahnya (saudara mereka Saleh. Ia berkata, "Hai kaumku, sembahlah Allah sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti yang nyata) yakni mukjizat (dari Tuhanmu) yang membenarkan kerasulanku. (Unta betina ini menjadi tanda bagimu) menjadi hal sedangkan amilnya adalah makna yang terkandung dalam isyarah. Sebelumnya kaum Nabi Saleh itu meminta kepadanya agar ia mengeluarkan unta betina tersebut dari sebuah batu besar yang telah mereka tentukan sendiri (maka biarkanlah dia makan di bumi Allah dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apa pun) menyembelihnya atau memukulnya (maka kamu ditimpa siksaan yang pedih.").