icon play ayat

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ

aniqżi fīhi fit-tābụti faqżi fīhi fil-yammi falyulqihil-yammu bis-sāḥili ya`khuż-hu 'aduwwul lī wa 'aduwwul lah, wa alqaitu 'alaika maḥabbatam minnī, wa lituṣna'a 'alā 'ainī
Yaitu: "Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai (Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh (Fir'aun) musuh-Ku dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku; dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku,
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.
icon play ayat

أَنِ

اَنِ

bahwa

That

ٱقْذِفِيهِ

اقۡذِفِيۡهِ

lemparkanlah dia

cast him

فِى

فِى

dalam

in

ٱلتَّابُوتِ

التَّابُوۡتِ

peti

the chest

فَٱقْذِفِيهِ

فَاقۡذِفِيۡهِ

maka lemparkan dia

then cast it

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْيَمِّ

الۡيَمِّ

laut/sungai

the river

فَلْيُلْقِهِ

فَلۡيُلۡقِهِ

maka melemparkan/membawanya

then let cast it

ٱلْيَمُّ

الۡيَمُّ

laut/sungai

the river

بِٱلسَّاحِلِ

بِالسَّاحِلِ

di tepi/pantai

on the bank

يَأْخُذْهُ

يَاۡخُذۡهُ

mengambilnya

will take him

عَدُوٌّۭ

عَدُوٌّ

musuh

an enemy

لِّى

لِّىۡ

bagi-Ku

to Me

وَعَدُوٌّۭ

وَعَدُوٌّ

dan musuh

and an enemy

لَّهُۥ ۚ

لَّهٗ​ ؕ

baginya/dia

to him

وَأَلْقَيْتُ

وَاَلۡقَيۡتُ

dan Aku lemparkan/limpahkan

And I cast

عَلَيْكَ

عَلَيۡكَ

atasmu/kepadamu

over you

مَحَبَّةًۭ

مَحَـبَّةً

kasih sayang

love

مِّنِّى

مِّنِّىۡ ۚ

dari-Ku

from Me

وَلِتُصْنَعَ

وَلِتُصۡنَعَ

dan supaya kamu dibuat/diasuh

and that you may be brought up

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

under

عَيْنِىٓ

عَيۡنِىۡ ۘ‏

pengawasan-Ku

My eye

٣٩

٣٩

(39)

(39)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 39

(Yaitu, "Letakkanlah ia) tarohlah ia (di dalam sebuah peti, kemudian lemparkanlah ia) yakni peti itu (ke sungai) yakni sungai Nil (maka pasti sungai itu membawanya ke tepi) ke pinggirnya. Kata perintah di sini mengandung makna kalimat berita (supaya diambil oleh musuh-Ku dan musuhnya) yaitu raja Firaun. (Dan Aku telah melimpahkan) sesudah Firaun mengambil anakmu darimu (kepadamu kasih sayang yang datang daripada-Ku) supaya semua orang merasa kasih sayang kepadamu, lalu Firaun akan merasa sayang kepadamu, demikian pula setiap orang yang melihatmu (dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku) kamu dipelihara di bawah asuhan dan penjagaan-Ku.

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''