icon play ayat

يٰقَوْمِ إِنَّمَا هٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتٰعٌ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ

يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ

yā qaumi innamā hāżihil-ḥayātud-dun-yā matā'uw wa innal-ākhirata hiya dārul-qarār
Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.
O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
icon play ayat

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

هَـٰذِهِ

هٰذِهِ

ini

this

ٱلْحَيَوٰةُ

الۡحَيٰوةُ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

مَتَـٰعٌۭ

مَتَاعٌ

kesenangan

(is) enjoyment

وَإِنَّ

وَّاِنَّ

dan sesungguhnya

and indeed

ٱلْـَٔاخِرَةَ

الۡاٰخِرَةَ

akhirat

the Hereafter

هِىَ

هِىَ

itu

it

دَارُ

دَارُ

tempat/negri

(is the) home

ٱلْقَرَارِ

الۡقَرَارِ‏

kekal

(of) settlement

٣٩

٣٩

(39)

(39)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 39

(Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan -sementara-) kesenangan yang bersifat sementara lenyap (dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''