وَقٰرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهٰمٰنَ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنٰتِ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُوا۟ سٰبِقِينَ
وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ
wa qārụna wa fir'auna wa hāmān, wa laqad jā`ahum mụsā bil-bayyināti fastakbarụ fil-arḍi wa mā kānụ sābiqīn
dan (juga) Karun, Fir'aun dan Haman. Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka Musa dengan (membawa bukti-bukti) keterangan-keterangan yang nyata. Akan tetapi mereka berlaku sombong di (muka) bumi, dan tiadalah mereka orang-orang yang luput (dari kehancuran itu).
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
وَقَـٰرُونَ
وَقَارُوۡنَ
dan Karun
And Qarun
وَفِرْعَوْنَ
وَفِرۡعَوۡنَ
dan Fir'aun
and Firaun
وَهَـٰمَـٰنَ ۖ
وَهَامٰنَ
dan Haman
and Haman
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And certainly
جَآءَهُم
جَآءَهُمۡ
telah datang kepada mereka
came to them
مُّوسَىٰ
مُّوۡسٰى
Musa
Musa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
بِالۡبَيِّنٰتِ
dengan keterangan yang nyata
with clear evidences
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
فَاسۡتَكۡبَرُوۡا
maka/akan tetapi mereka berlaku sombong
but they were arrogant
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
and not
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka
they could
سَـٰبِقِينَ
سٰبِقِيۡنَ ۖ ۚ
orang-orang yang luput
outstrip Us
٣٩
٣٩
(39)
(39)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 39
(Dan) telah Kami binasakan pula (Qarun, Firaun dan Haman. Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka) sebelumnya (Musa dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata) hujah-hujah yang jelas dan gamblang. (Akan tetapi mereka berlaku sombong di muka bumi dan tiadalah mereka orang-orang yang luput) dari azab Kami.