وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا
wa man tāba wa 'amila ṣāliḥan fa innahụ yatụbu ilallāhi matābā
Dan orang-orang yang bertaubat dan mengerjakan amal saleh, maka sesungguhnya dia bertaubat kepada Allah dengan taubat yang sebenar-benarnya.
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barangsiapa
And whoever
تَابَ
تَابَ
bertaubat
repents
وَعَمِلَ
وَعَمِلَ
dan beramal
and does
صَـٰلِحًۭا
صَالِحًـا
kebajikan/saleh
righteous (deeds)
فَإِنَّهُۥ
فَاِنَّهٗ
maka sesungguhnya dia
then indeed, he
يَتُوبُ
يَتُوۡبُ
dia bertaubat
turns
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مَتَابًۭا
مَتَابًا
sebenar-benar taubat
(with) repentance
٧١
٧١
(71)
(71)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 71
(Dan orang yang bertobat) dari dosa-dosanya selain dari orang-orang yang telah disebutkan tadi (dan mengerjakan amal saleh, maka sesungguhnya dia bertobat kepada Allah dengan tobat yang sebenar-benarnya) dia kembali kepada-Nya dengan bertobat, maka Dia akan membalasnya dengan kebaikan.