icon play ayat

قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ

قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ

qāla innahụ yaqụlu innahā baqaratul lā żalụlun tuṡīrul-arḍa wa lā tasqil-ḥarṡ, musallamatul lā syiyata fīhā, qālul-āna ji`ta bil-ḥaqqi fa żabaḥụhā wa mā kādụ yaf'alụn
Musa berkata: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk membajak tanah dan tidak pula untuk mengairi tanaman, tidak bercacat, tidak ada belangnya". Mereka berkata: "Sekarang barulah kamu menerangkan hakikat sapi betina yang sebenarnya". Kemudian mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakan perintah itu.
He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

يَقُولُ

يَقُوۡلُ

Dia berfirman

says

إِنَّهَا

اِنَّهَا

bahwasanya ia

[Indeed] it

بَقَرَةٌۭ

بَقَرَةٌ

sapi betina

(is) a cow

لَّا

لَّا

tidak

not

ذَلُولٌۭ

ذَلُوۡلٌ

pernah dipakai

trained

تُثِيرُ

تُثِيۡرُ

membajak

to plough

ٱلْأَرْضَ

الۡاَرۡضَ

bumi/tanah

the earth

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

تَسْقِى

تَسۡقِى

mengairi

water

ٱلْحَرْثَ

الۡحَـرۡثَ ​ۚ

tanaman

the field

مُسَلَّمَةٌۭ

مُسَلَّمَةٌ

sehat/tidak cacat

sound

لَّا

لَّا

tidak

no

شِيَةَ

شِيَةَ

belang

blemish

فِيهَا ۚ

فِيۡهَا ​ؕ

padanya

in it

قَالُوا۟

قَالُوا

mereka berkata

They said

ٱلْـَٔـٰنَ

الۡـٰٔـنَ

sekarang

Now

جِئْتَ

جِئۡتَ

kamu telah menerangkan

you have come

بِٱلْحَقِّ ۚ

بِالۡحَـقِّ​ؕ

dengan sebenarnya

with the truth

فَذَبَحُوهَا

فَذَبَحُوۡهَا

maka mereka menyembelihnya

So they slaughtered it

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

كَادُوا۟

كَادُوۡا

hampir

they were near

يَفْعَلُونَ

يَفۡعَلُوۡنَ‏

mereka laksanakan

(to) doing (it)

٧١

٧١

(71)

(71)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 71

(Kata Musa, "Allah berfirman bahwa sapi betina itu ialah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk bekerja) (membajak tanah) untuk ditanami. Kalimat belakang ini menjadi sifat bagi 'dipakai untuk bekerja' dan termasuk barang yang dinafikan. (dan tidak pula untuk mengairi tanaman) atau tanah yang dipersiapkan untuk ditanami tumbuh-tumbuhan (tidak bercacat) bebas dari aib dan bekas-bekas bekerja berat (tidak ada belangnya.") tidak ada warna lain dari warna aslinya. (Kata mereka, "Sekarang barulah kamu mengatakan kebenaran.") Maksudnya memberikan penjelasan yang cukup jelas tentang sapi yang dimaksud. Mereka cari sapi tersebut dan kebetulan ditemukan pada seorang anak muda yang berbakti kepada ibunya, lalu mereka beli dengan emas sepenuh bungkusan yang terbuat dari kulit sapi itu. (Lalu mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakannya) karena harganya yang tinggi. Dalam sebuah hadis disebutkan, seandainya mereka segera menyembelih seekor sapi betina yang ada tanpa banyak tanya, yang demikian itu akan mencukupi. Tetapi mereka menyusahkan diri mereka sendiri sehingga dipersulit oleh Allah.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''