قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـٰٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ
قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ
qāla innahụ yaqụlu innahā baqaratul lā żalụlun tuṡīrul-arḍa wa lā tasqil-ḥarṡ, musallamatul lā syiyata fīhā, qālul-āna ji`ta bil-ḥaqqi fa żabaḥụhā wa mā kādụ yaf'alụn
Musa berkata: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk membajak tanah dan tidak pula untuk mengairi tanaman, tidak bercacat, tidak ada belangnya". Mereka berkata: "Sekarang barulah kamu menerangkan hakikat sapi betina yang sebenarnya". Kemudian mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakan perintah itu.
He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
يَقُولُ
يَقُوۡلُ
Dia berfirman
says
إِنَّهَا
اِنَّهَا
bahwasanya ia
[Indeed] it
بَقَرَةٌۭ
بَقَرَةٌ
sapi betina
(is) a cow
لَّا
لَّا
tidak
not
ذَلُولٌۭ
ذَلُوۡلٌ
pernah dipakai
trained
تُثِيرُ
تُثِيۡرُ
membajak
to plough
ٱلْأَرْضَ
الۡاَرۡضَ
bumi/tanah
the earth
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
تَسْقِى
تَسۡقِى
mengairi
water
ٱلْحَرْثَ
الۡحَـرۡثَ ۚ
tanaman
the field
مُسَلَّمَةٌۭ
مُسَلَّمَةٌ
sehat/tidak cacat
sound
لَّا
لَّا
tidak
no
شِيَةَ
شِيَةَ
belang
blemish
فِيهَا ۚ
فِيۡهَا ؕ
padanya
in it
قَالُوا۟
قَالُوا
mereka berkata
They said
ٱلْـَٔـٰنَ
الۡـٰٔـنَ
sekarang
Now
جِئْتَ
جِئۡتَ
kamu telah menerangkan
you have come
بِٱلْحَقِّ ۚ
بِالۡحَـقِّؕ
dengan sebenarnya
with the truth
فَذَبَحُوهَا
فَذَبَحُوۡهَا
maka mereka menyembelihnya
So they slaughtered it
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَادُوا۟
كَادُوۡا
hampir
they were near
يَفْعَلُونَ
يَفۡعَلُوۡنَ
mereka laksanakan
(to) doing (it)
٧١
٧١
(71)
(71)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 71
(Kata Musa, "Allah berfirman bahwa sapi betina itu ialah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk bekerja) (membajak tanah) untuk ditanami. Kalimat belakang ini menjadi sifat bagi 'dipakai untuk bekerja' dan termasuk barang yang dinafikan. (dan tidak pula untuk mengairi tanaman) atau tanah yang dipersiapkan untuk ditanami tumbuh-tumbuhan (tidak bercacat) bebas dari aib dan bekas-bekas bekerja berat (tidak ada belangnya.") tidak ada warna lain dari warna aslinya. (Kata mereka, "Sekarang barulah kamu mengatakan kebenaran.") Maksudnya memberikan penjelasan yang cukup jelas tentang sapi yang dimaksud. Mereka cari sapi tersebut dan kebetulan ditemukan pada seorang anak muda yang berbakti kepada ibunya, lalu mereka beli dengan emas sepenuh bungkusan yang terbuat dari kulit sapi itu. (Lalu mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakannya) karena harganya yang tinggi. Dalam sebuah hadis disebutkan, seandainya mereka segera menyembelih seekor sapi betina yang ada tanpa banyak tanya, yang demikian itu akan mencukupi. Tetapi mereka menyusahkan diri mereka sendiri sehingga dipersulit oleh Allah.