ذٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ
żālikumullāhu rabbukum khāliqu kulli syaī`, lā ilāha illā huwa fa annā tu`fakụn
Yang demikian itu adalah Allah, Tuhanmu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan?
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?
ذَٰلِكُمُ
ذٰ لِكُمُ
demikian itu
That
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
رَبُّكُمْ
رَبُّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
خَـٰلِقُ
خَالِقُ
Pencipta
(the) Creator
كُلِّ
كُلِّ
segala
(of) all
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ ۘ
sesuatu
things
لَّآ
لَّاۤ
tidak ada
(there is) no
إِلَـٰهَ
اِلٰهَ
Tuhan
god
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
هُوَ ۖ
هُوَ ۚ
Dia
Him
فَأَنَّىٰ
فَاَ نّٰى
maka bagaimana
So how
تُؤْفَكُونَ
تُؤۡفَكُوۡنَ
kamu dipalingkan
are you deluded
٦٢
٦٢
(62)
(62)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 62
(Yang demikian itu adalah Allah, Rabb kalian, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan melainkan Dia, maka bagaimanakah kalian dapat dipalingkan?) maksudnya, bagaimanakah kalian dipalingkan dari iman kepada-Nya, padahal bukti-bukti-Nya sudah jelas.