كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجٰدَلُوا۟ بِٱلْبٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
każżabat qablahum qaumu nụḥiw wal-aḥzābu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim birasụlihim liya`khużụhu wa jādalụ bil-bāṭili liyud-ḥiḍụ bihil-ḥaqqa fa akhażtuhum, fa kaifa kāna 'iqāb
Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
كَذَّبَتْ
كَذَّبَتۡ
telah mendustakan
Denied
قَبْلَهُمْ
قَبۡلَهُمۡ
sebelum mereka
before them
قَوْمُ
قَوۡمُ
kaum
(the) people
نُوحٍۢ
نُوۡحٍ
Nuh
(of) Nuh
وَٱلْأَحْزَابُ
وَّ الۡاَحۡزَابُ
dan golongan yang bersekutu
and the factions
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
after them
بَعْدِهِمْ ۖ
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
after them
وَهَمَّتْ
وَهَمَّتۡ
dan menuju/berniat
and plotted
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap
every
أُمَّةٍۭ
اُمَّةٍۢ
ummat
nation
بِرَسُولِهِمْ
بِرَسُوۡلِهِمۡ
dengan rasul
against their Messenger
لِيَأْخُذُوهُ ۖ
لِيَاۡخُذُوۡهُ ؕ
untuk mereka menangkapnya
to seize him
وَجَـٰدَلُوا۟
وَجَادَلُوۡا
dan mereka membantah
and they disputed
بِٱلْبَـٰطِلِ
بِالۡبَاطِلِ
dengan yang batil
by falsehood
لِيُدْحِضُوا۟
لِيُدۡحِضُوۡا
untuk melenyapkan
to refute
بِهِ
بِهِ
dengannya
thereby
ٱلْحَقَّ
الۡحَقَّ
kebenaran
the truth
فَأَخَذْتُهُمْ ۖ
فَاَخَذۡتُهُمۡ
maka Aku mengazab mereka
So I seized them
فَكَيْفَ
فَكَيۡفَ
maka bagaimana
Then how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عِقَابِ
عِقَابِ
hukuman-Ku
My penalty
٥
٥
(5)
(5)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 5
(Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu telah mendustakan) rasul-rasulnya, seperti Ad dan Tsamud serta kaum-kaum lainnya (sesudah mereka, dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya) untuk membunuhnya (dan mereka membantah dengan alasan yang batil untuk melenyapkan) untuk menghapuskan (kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka) dengan siksaan. (Maka betapa pedihnya azab-Ku) terhadap mereka; hal itu sesuai dengan imbalan yang harus mereka terima.