icon play ayat

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجٰدَلُوا۟ بِٱلْبٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

każżabat qablahum qaumu nụḥiw wal-aḥzābu mim ba'dihim wa hammat kullu ummatim birasụlihim liya`khużụhu wa jādalụ bil-bāṭili liyud-ḥiḍụ bihil-ḥaqqa fa akhażtuhum, fa kaifa kāna 'iqāb
Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
icon play ayat

كَذَّبَتْ

كَذَّبَتۡ

telah mendustakan

Denied

قَبْلَهُمْ

قَبۡلَهُمۡ

sebelum mereka

before them

قَوْمُ

قَوۡمُ

kaum

(the) people

نُوحٍۢ

نُوۡحٍ

Nuh

(of) Nuh

وَٱلْأَحْزَابُ

وَّ الۡاَحۡزَابُ

dan golongan yang bersekutu

and the factions

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after them

بَعْدِهِمْ ۖ

بَعۡدِهِمۡ

sesudah mereka

after them

وَهَمَّتْ

وَهَمَّتۡ

dan menuju/berniat

and plotted

كُلُّ

كُلُّ

tiap-tiap

every

أُمَّةٍۭ

اُمَّةٍۢ

ummat

nation

بِرَسُولِهِمْ

بِرَسُوۡلِهِمۡ

dengan rasul

against their Messenger

لِيَأْخُذُوهُ ۖ

لِيَاۡخُذُوۡهُ ؕ

untuk mereka menangkapnya

to seize him

وَجَـٰدَلُوا۟

وَجَادَلُوۡا

dan mereka membantah

and they disputed

بِٱلْبَـٰطِلِ

بِالۡبَاطِلِ

dengan yang batil

by falsehood

لِيُدْحِضُوا۟

لِيُدۡحِضُوۡا

untuk melenyapkan

to refute

بِهِ

بِهِ

dengannya

thereby

ٱلْحَقَّ

الۡحَقَّ

kebenaran

the truth

فَأَخَذْتُهُمْ ۖ

فَاَخَذۡتُهُمۡ

maka Aku mengazab mereka

So I seized them

فَكَيْفَ

فَكَيۡفَ

maka bagaimana

Then how

كَانَ

كَانَ

adalah

was

عِقَابِ

عِقَابِ‏

hukuman-Ku

My penalty

٥

٥

(5)

(5)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 5

(Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu telah mendustakan) rasul-rasulnya, seperti Ad dan Tsamud serta kaum-kaum lainnya (sesudah mereka, dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya) untuk membunuhnya (dan mereka membantah dengan alasan yang batil untuk melenyapkan) untuk menghapuskan (kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka) dengan siksaan. (Maka betapa pedihnya azab-Ku) terhadap mereka; hal itu sesuai dengan imbalan yang harus mereka terima.

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''