icon play ayat

هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعٰلَمِينَ

هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

huwal-ḥayyu lā ilāha illā huwa fad'ụhu mukhliṣīna lahud-dīn, al-ḥamdu lillāhi rabbil-'ālamīn
Dialah Yang hidup kekal, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah Dia dengan memurnikan ibadat kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.
icon play ayat

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلْحَىُّ

الۡحَىُّ

yang hidup

(is) the Ever-Living

لَآ

لَاۤ

tidak ada

(there is) no

إِلَـٰهَ

اِلٰهَ

Tuhan

god

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

but

هُوَ

هُوَ

Dia

He

فَٱدْعُوهُ

فَادۡعُوۡهُ

maka sembahlah Dia

so call Him

مُخْلِصِينَ

مُخۡلِصِيۡنَ

dengan ikhlas

(being) sincere

لَهُ

لَهُ

kepada-Nya

to Him

ٱلدِّينَ ۗ

الدِّيۡنَؕ

agama/ketaatan

(in) the religion

ٱلْحَمْدُ

اَلۡحَمۡدُ

segala puji

All praise (be)

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

to Allah

رَبِّ

رَبِّ

Tuhan

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

الۡعٰلَمِيۡنَ‏

semesta alam

(of) the worlds

٦٥

٦٥

(65)

(65)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 65

(Dialah Yang hidup kekal tiada Tuhan melainkan Dia, maka serulah Dia) sembahlah Dia (dengan memurnikan ibadah kepada-Nya) dari kemusyrikan. (Segala puji bagi Allah Rabb semesta alam.)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''