هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعٰلَمِينَ
هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
huwal-ḥayyu lā ilāha illā huwa fad'ụhu mukhliṣīna lahud-dīn, al-ḥamdu lillāhi rabbil-'ālamīn
Dialah Yang hidup kekal, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah Dia dengan memurnikan ibadat kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.
هُوَ
هُوَ
Dia
He
ٱلْحَىُّ
الۡحَىُّ
yang hidup
(is) the Ever-Living
لَآ
لَاۤ
tidak ada
(there is) no
إِلَـٰهَ
اِلٰهَ
Tuhan
god
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
هُوَ
هُوَ
Dia
He
فَٱدْعُوهُ
فَادۡعُوۡهُ
maka sembahlah Dia
so call Him
مُخْلِصِينَ
مُخۡلِصِيۡنَ
dengan ikhlas
(being) sincere
لَهُ
لَهُ
kepada-Nya
to Him
ٱلدِّينَ ۗ
الدِّيۡنَؕ
agama/ketaatan
(in) the religion
ٱلْحَمْدُ
اَلۡحَمۡدُ
segala puji
All praise (be)
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
to Allah
رَبِّ
رَبِّ
Tuhan
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
الۡعٰلَمِيۡنَ
semesta alam
(of) the worlds
٦٥
٦٥
(65)
(65)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 65
(Dialah Yang hidup kekal tiada Tuhan melainkan Dia, maka serulah Dia) sembahlah Dia (dengan memurnikan ibadah kepada-Nya) dari kemusyrikan. (Segala puji bagi Allah Rabb semesta alam.)