icon play ayat

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يٰٓإِبْرٰهِيمُ

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ

qālū a anta fa'alta hāżā bi`ālihatinā yā ibrāhīm
Mereka bertanya: "Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
icon play ayat

قَالُوٓا۟

قَالُوۡٓا

mereka berkata

They said

ءَأَنتَ

ءَاَنۡتَ

apakah kamu

Have you

فَعَلْتَ

فَعَلۡتَ

kamu melakukan

done

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

this

بِـَٔالِهَتِنَا

بِاٰلِهَتِنَا

dengan/terhadap tuhan-tuhan Kami

to our gods

يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُؕ‏

Hai Ibrahim

O Ibrahim

٦٢

٦٢

(62)

(62)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 62

(Mereka bertanya) setelah menghadirkan Ibrahim, ("Apakah kamu) dapat dibaca A'anta dan A-anta (yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?")

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''