icon play ayat

قَالُوا۟ يٰصٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ

qālụ yā ṣāliḥu qad kunta fīnā marjuwwang qabla hāżā a tan-hānā an na'buda mā ya'budu ābā`unā wa innanā lafī syakkim mimmā tad'ụnā ilaihi murīb
Kaum Tsamud berkata: "Hai Shaleh, sesungguhnya kamu sebelum ini adalah seorang di antara kami yang kami harapkan, apakah kamu melarang kami untuk menyembah apa yang disembah oleh bapak-bapak kami? dan sesungguhnya kami betul-betul dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap agama yang kamu serukan kepada kami".
They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰصَـٰلِحُ

يٰصٰلِحُ

Wahai Sholeh

O Salih

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

كُنتَ

كُنۡتَ

adalah kamu

you were

فِينَا

فِيۡنَا

pada/diantara kami

among us

مَرْجُوًّۭا

مَرۡجُوًّا

menjadi harapan

the one in whom hope was placed

قَبْلَ

قَبۡلَ

sebelum

before

هَـٰذَآ ۖ

هٰذَآ​

ini

this

أَتَنْهَىٰنَآ

اَتَـنۡهٰٮنَاۤ

apakah kamu melarang kami

Do you forbid us

أَن

اَنۡ

bahwa

that

نَّعْبُدَ

نَّـعۡبُدَ

kami menyembah

we worship

مَا

مَا

apa

what

يَعْبُدُ

يَعۡبُدُ

menyembah

our forefathers worshipped

ءَابَآؤُنَا

اٰبَآؤُنَا

bapak-bapak kami

our forefathers worshipped

وَإِنَّنَا

وَاِنَّنَا

dan sesungguhnya kami

And indeed we

لَفِى

لَفِىۡ

benar-benar dalam

surely (are) in

شَكٍّۢ

شَكٍّ

keraguan

doubt

مِّمَّا

مِّمَّا

dari/terhadap apa

about what

تَدْعُونَآ

تَدۡعُوۡنَاۤ

kamu serukan kepada kami

you call us

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to it

مُرِيبٍۢ

مُرِيۡبٍ‏

keraguan/menggelisahkan

suspicious

٦٢

٦٢

(62)

(62)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 62

(Kaum Tsamud berkata, "Hai Saleh! Sesungguhnya engkau adalah seorang di antara kami yang kami harapkan) kami mengharapkan semoga engkau menjadi penghulu dan pemimpin kami (sebelum ini) sebelum apa yang kamu lakukan itu (apakah kamu melarang kami untuk menyembah apa yang disembah oleh bapak-bapak kami) yaitu berhala-berhala (dan sesungguhnya kami betul-betul dalam keraguan terhadap agama yang kamu serukan kepada kami) yaitu agama tauhid (lagi sangat gelisah.") maksudnya yang diserukannya itu amat meresahkan.

laptop

Hud

Hud

''