icon play ayat

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ

wa lā yaṣuddannakumusy-syaiṭān, innahụ lakum 'aduwwum mubīn
Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (let) not

يَصُدَّنَّكُمُ

يَصُدَّنَّكُمُ

memalingkan kamu

avert you

ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ

الشَّيۡطٰنُ​ ۚ

syaitan

the Shaitaan

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya dia

Indeed, he

لَكُمْ

لَكُمۡ

bagi kalian

(is) for you

عَدُوٌّۭ

عَدُوٌّ

musuh

an enemy

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

nyata

clear

٦٢

٦٢

(62)

(62)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 62

(Dan janganlah kalian sekali-kali dipalingkan) dapat dipalingkan dari agama Allah (oleh setan; sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagi kalian") nyata permusuhannya.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''