يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ لِيُرْضُوْكُمْ وَاللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَحَقُّ اَنْ يُّرْضُوْهُ اِنْ كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ
yaḥlifụna billāhi lakum liyurḍụkum wallāhu wa rasụluhū aḥaqqu ay yurḍụhu ing kānụ mu`minīn
Mereka bersumpah kepada kamu dengan (nama) Allah untuk mencari keridhaanmu, padahal Allah dan Rasul-Nya itulah yang lebih patut mereka cari keridhaannya jika mereka adalah orang-orang yang mukmin.
They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they should be believers.
يَحْلِفُونَ
يَحۡلِفُوۡنَ
mereka bersumpah
They swear
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
dengan (nama) Allah
by Allah
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
لِيُرْضُوكُمْ
لِيُرۡضُوۡكُمۡۚ
untuk mencari keridhaanmu
to please you
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
وَرَسُوۡلُهٗۤ
dan RasulNya
and His Messenger
أَحَقُّ
اَحَقُّ
lebih berhak
(have) more right
أَن
اَنۡ
bahwa
that
يُرْضُوهُ
يُّرۡضُوۡهُ
mereka cari keridhaannya
they should please Him
إِن
اِنۡ
jika
if
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they are
مُؤْمِنِينَ
مُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
believers
٦٢
٦٢
(62)
(62)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 62
(Mereka bersumpah dengan nama Allah kepada kalian) wahai orang-orang mukmin, atas apa yang kalian dengar dari mereka, yaitu berupa perbuatan yang menyakitkan Rasulullah. Mereka bersumpah bahwa mereka tidak melakukannya (untuk mencari keridaan kalian, padahal Allah dan Rasul-Nya itu yang lebih patut mereka cari keridaannya) dengan melalui ketaatan (jika mereka adalah orang-orang yang mukmin) sebenarnya. Disatukannya dhamir karena mengingat kaitan di antara dua keridaan. Khabar daripada lafal allaah atau lafal rasuuluhu dibuang atau tidak disebutkan.