وَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسٰرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوٰنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wa tarā kaṡīram min-hum yusāri'ụna fil-iṡmi wal-'udwāni wa aklihimus-suḥt, labi`sa mā kānụ ya'malụn
Dan kamu akan melihat kebanyakan dari mereka (orang-orang Yahudi) bersegera membuat dosa, permusuhan dan memakan yang haram. Sesungguhnya amat buruk apa yang mereka telah kerjakan itu.
And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.
وَتَرَىٰ
وَتَرٰى
dan kamu akan melihat
And you see
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
kebanyakan
many
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
of them
يُسَـٰرِعُونَ
يُسَارِعُوۡنَ
mereka bersegera
hastening
فِى
فِى
di dalam
into
ٱلْإِثْمِ
الۡاِثۡمِ
dosa
[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ
وَالۡعُدۡوَانِ
dan permusuhan
and [the] transgression
وَأَكْلِهِمُ
وَاَكۡلِهِمُ
dan makan mereka
and eating
ٱلسُّحْتَ ۚ
السُّحۡتَ ؕ
haram
the forbidden
لَبِئْسَ
لَبِئۡسَ
sungguh amat buruk
Surely evil
مَا
مَا
apa
(is) what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they were
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
(mereka) kerjakan
doing
٦٢
٦٢
(62)
(62)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 62
(Dan akan kamu lihat banyak di antara mereka) maksudnya orang-orang Yahudi (bersegera) artinya cepat terlibat dalam (berbuat dosa) kedustaan (dan permusuhan) keaniayaan (serta memakan barang yang haram) seperti uang suap dan lain-lain (sungguh, amat buruklah apa yang mereka kerjakan) itu; yakni perbuatan-perbuatan yang mereka lakukan tadi.