icon play ayat

أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرٰهِيمَ وَأَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ

a lam ya`tihim naba`ullażīna ming qablihim qaumi nụḥiw wa 'ādiw wa ṡamụda wa qaumi ibrāhīma wa aṣ-ḥābi madyana wal-mu`tafikāt, atat-hum rusuluhum bil-bayyināt, fa mā kānallāhu liyaẓlimahum wa lāking kānū anfusahum yaẓlimụn
Belumkah datang kepada mereka berita penting tentang orang-orang yang sebelum mereka, (yaitu) kaum Nuh, 'Aad, Tsamud, kaum Ibrahim, penduduk Madyan dan negeri-negeri yang telah musnah?. Telah datang kepada mereka rasul-rasul dengan membawa keterangan yang nyata, maka Allah tidaklah sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidakkah/bukankah

Has not

يَأْتِهِمْ

يَاۡتِهِمۡ

datang kepada mereka

come to them

نَبَأُ

نَبَاُ

berita

(the) news

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(of) those who

مِن

مِنۡ

dari

(were) before them

قَبْلِهِمْ

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

(were) before them

قَوْمِ

قَوۡمِ

kaum

(the) people

نُوحٍۢ

نُوۡحٍ

Nuh

(of) Nuh

وَعَادٍۢ

وَّعَادٍ

dan 'Ad

and Aad

وَثَمُودَ

وَّثَمُوۡدَ  ۙ

dan Tsamud

and Thamud

وَقَوْمِ

وَقَوۡمِ

dan kaum

and (the) people

إِبْرَٰهِيمَ

اِبۡرٰهِيۡمَ

Ibrahim

(of) Ibrahim

وَأَصْحَـٰبِ

وَاَصۡحٰبِ

dan penduduk

and (the) companions

مَدْيَنَ

مَدۡيَنَ

Madyan

(of) Madyan

وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ

وَالۡمُؤۡتَفِكٰتِ​ ؕ

dan negeri yang telah musnah

and the towns overturned

أَتَتْهُمْ

اَتَتۡهُمۡ

telah datang kepada mereka

Came to them

رُسُلُهُم

رُسُلُهُمۡ

Rasul-Rasul mereka

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ

بِالۡبَيِّنٰتِ​​ ۚ

dengan keterangan nyata

with clear proofs

فَمَا

فَمَا

maka tidak

And not

كَانَ

كَانَ

ada

was

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

لِيَظْلِمَهُمْ

لِيَظۡلِمَهُمۡ

untuk menganiaya mereka

to wrong them

وَلَـٰكِن

وَلٰـكِنۡ

akan tetapi

but

كَانُوٓا۟

كَانُوۡۤا

adalah mereka

they were (to)

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka sendiri

themselves

يَظْلِمُونَ

يَظۡلِمُوۡنَ‏

mereka menganiaya

doing wrong

٧٠

٧٠

(70)

(70)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 70

(Belumkah datang kepada mereka berita penting) kabar penting (tentang orang-orang yang sebelum mereka; yaitu kaum Nuh, Ad) kaumnya Nabi Hud (Tsamud) kaumnya Nabi Saleh (kaum Ibrahim dan penduduk Madyan) kaumnya Nabi Syuaib (dan penduduk negeri-negeri yang telah musnah) negeri-negeri tempat tinggal kaumnya Nabi Luth, yang dimaksud ialah para penduduknya. (Telah datang kepada mereka rasul-rasul dengan membawa keterangan yang nyata) dengan membawa mukjizat-mukjizat akan tetapi mereka tetap mendustakannya, akhirnya mereka dibinasakan (maka Allah tidaklah sekali-kali menganiaya mereka) seumpamanya Dia mengazab mereka tanpa dosa (akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri) oleh sebab dosa-dosa yang mereka lakukan.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''