أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرٰهِيمَ وَأَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
اَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَاُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۙ وَقَوْمِ اِبْرٰهِيْمَ وَاَصْحٰبِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكٰتِۗ اَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ
a lam ya`tihim naba`ullażīna ming qablihim qaumi nụḥiw wa 'ādiw wa ṡamụda wa qaumi ibrāhīma wa aṣ-ḥābi madyana wal-mu`tafikāt, atat-hum rusuluhum bil-bayyināt, fa mā kānallāhu liyaẓlimahum wa lāking kānū anfusahum yaẓlimụn
Belumkah datang kepada mereka berita penting tentang orang-orang yang sebelum mereka, (yaitu) kaum Nuh, 'Aad, Tsamud, kaum Ibrahim, penduduk Madyan dan negeri-negeri yang telah musnah?. Telah datang kepada mereka rasul-rasul dengan membawa keterangan yang nyata, maka Allah tidaklah sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah/bukankah
Has not
يَأْتِهِمْ
يَاۡتِهِمۡ
datang kepada mereka
come to them
نَبَأُ
نَبَاُ
berita
(the) news
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
مِن
مِنۡ
dari
(were) before them
قَبْلِهِمْ
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
(were) before them
قَوْمِ
قَوۡمِ
kaum
(the) people
نُوحٍۢ
نُوۡحٍ
Nuh
(of) Nuh
وَعَادٍۢ
وَّعَادٍ
dan 'Ad
and Aad
وَثَمُودَ
وَّثَمُوۡدَ ۙ
dan Tsamud
and Thamud
وَقَوْمِ
وَقَوۡمِ
dan kaum
and (the) people
إِبْرَٰهِيمَ
اِبۡرٰهِيۡمَ
Ibrahim
(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِ
وَاَصۡحٰبِ
dan penduduk
and (the) companions
مَدْيَنَ
مَدۡيَنَ
Madyan
(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ
وَالۡمُؤۡتَفِكٰتِ ؕ
dan negeri yang telah musnah
and the towns overturned
أَتَتْهُمْ
اَتَتۡهُمۡ
telah datang kepada mereka
Came to them
رُسُلُهُم
رُسُلُهُمۡ
Rasul-Rasul mereka
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
بِالۡبَيِّنٰتِ ۚ
dengan keterangan nyata
with clear proofs
فَمَا
فَمَا
maka tidak
And not
كَانَ
كَانَ
ada
was
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
لِيَظۡلِمَهُمۡ
untuk menganiaya mereka
to wrong them
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
كَانُوٓا۟
كَانُوۡۤا
adalah mereka
they were (to)
أَنفُسَهُمْ
اَنۡفُسَهُمۡ
diri mereka sendiri
themselves
يَظْلِمُونَ
يَظۡلِمُوۡنَ
mereka menganiaya
doing wrong
٧٠
٧٠
(70)
(70)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 70
(Belumkah datang kepada mereka berita penting) kabar penting (tentang orang-orang yang sebelum mereka; yaitu kaum Nuh, Ad) kaumnya Nabi Hud (Tsamud) kaumnya Nabi Saleh (kaum Ibrahim dan penduduk Madyan) kaumnya Nabi Syuaib (dan penduduk negeri-negeri yang telah musnah) negeri-negeri tempat tinggal kaumnya Nabi Luth, yang dimaksud ialah para penduduknya. (Telah datang kepada mereka rasul-rasul dengan membawa keterangan yang nyata) dengan membawa mukjizat-mukjizat akan tetapi mereka tetap mendustakannya, akhirnya mereka dibinasakan (maka Allah tidaklah sekali-kali menganiaya mereka) seumpamanya Dia mengazab mereka tanpa dosa (akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri) oleh sebab dosa-dosa yang mereka lakukan.