وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ
wa huwallāhu lā ilāha illā huw, lahul-ḥamdu fil-ụlā wal-ākhirati wa lahul-ḥukmu wa ilaihi turja'ụn
Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya-lah segala penentuan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(is) Allah
لَآ
لَاۤ
tidak ada
(there is) no
إِلَـٰهَ
اِلٰهَ
Tuhan
god
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
هُوَ ۖ
هُوَؕ
Dia
He
لَهُ
لَـهُ
bagi-Nya
To Him
ٱلْحَمْدُ
الۡحَمۡدُ
segala puji
(are due) all praises
فِى
فِى
dalam/di
in
ٱلْأُولَىٰ
الۡاُوۡلٰى
permulaan/dunia
the first
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
وَالۡاٰخِرَةِ
dan di akhirat
and the last
وَلَهُ
وَلَـهُ
dan bagi-Nya
And for Him
ٱلْحُكْمُ
الۡحُكۡمُ
segala hukum (penentuan)
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
وَاِلَيۡهِ
dan kepada-Nya
and to Him
تُرْجَعُونَ
تُرۡجَعُوۡنَ
kalian dikembalikan
you will be returned
٧٠
٧٠
(70)
(70)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 70
(Dan Dia-lah Allah, tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia) (dan di akhirat) yaitu di surga (dan bagi-Nya-lah segala penentuan) yakni, keputusan yang terlaksana dalam segala sesuatu (dan hanya kepada-Nya-lah kalian dikembalikan) melalui hari berbangkit.