قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصّٰدِقِينَ
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ
qālū a ji`tanā lina'budallāha waḥdahụ wa nażara mā kāna ya'budu ābā`unā, fa`tinā bimā ta'idunā ing kunta minaṣ-ṣādiqīn
Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami, agar kami hanya menyembah Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh bapak-bapak kami? maka datangkanlah azab yang kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar".
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
قَالُوٓا۟
قَالُـوۡۤا
mereka berkata
They said
أَجِئْتَنَا
اَجِئۡتَنَا
apakah kamu datang kepada kami
Have you come to us
لِنَعْبُدَ
لِنَعۡبُدَ
agar kami menyembah
that we (should) worship
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَحْدَهُۥ
وَحۡدَهٗ
sendiriNya
Alone
وَنَذَرَ
وَنَذَرَ
dan kami meninggalkan
and we forsake
مَا
مَا
apa
what
كَانَ
كَانَ
adalah
used to
يَعْبُدُ
يَعۡبُدُ
menyembah
worship
ءَابَآؤُنَا ۖ
اٰبَآؤُنَا ۚ
bapak-bapak kami
our forefathers
فَأْتِنَا
فَاۡتِنَا
maka datanglah kepada kami
Then bring us
بِمَا
بِمَا
dengan apa
of what
تَعِدُنَآ
تَعِدُنَاۤ
kamu ancamkan pada kami
you promise us
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتَ
كُنۡتَ
kamu adalah
you are
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
الصّٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
the truthful
٧٠
٧٠
(70)
(70)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 70
(Mereka berkata, "Apakah kamu datang kepada kami agar kami hanya menyembah Allah saja dan meninggalkan) artinya membiarkan (apa yang biasa disembah oleh bapak-bapak kami? Maka datangkanlah apa yang kamu ancamkan kepada kami) berupa azab (jika kamu termasuk orang-orang yang benar") di dalam pengakuanmu.