icon play ayat

مَتٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ

مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ

matā'un fid-dun-yā ṡumma ilainā marji'uhum ṡumma nużīquhumul-'ażābasy-syadīda bimā kānụ yakfurụn
(Bagi mereka) kesenangan (sementara) di dunia, kemudian kepada Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat, disebabkan kekafiran mereka.
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve
icon play ayat

مَتَـٰعٌۭ

مَتَاعٌ

kesenangan

An enjoyment

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

إِلَيْنَا

اِلَيۡنَا

kepada Kami

to Us

مَرْجِعُهُمْ

مَرۡجِعُهُمۡ

tempat kembali mereka

(is) their return

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

نُذِيقُهُمُ

نُذِيۡقُهُمُ

Kami rasakan kepada mereka

We will make them taste

ٱلْعَذَابَ

الۡعَذَابَ

siksaan

the punishment

ٱلشَّدِيدَ

الشَّدِيۡدَ

keras/berat

the severe

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

because

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they used to

يَكْفُرُونَ

يَكۡفُرُوۡنَ‏

mereka kafir

disbelieve

٧٠

٧٠

(70)

(70)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 70

Bagi mereka (kesenangan) yang sedikit atau sementara (di dunia) yang mereka bersenang-senang dengannya selama hidup mereka di dunia (kemudian kepada Kamilah mereka kembali) dengan dimatikannya mereka (kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang berat) sesudah mati (disebabkan kekafiran mereka).

laptop

Yunus

Yunus

''