icon play ayat

ذٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا

ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ

żālikal-faḍlu minallāh, wa kafā billāhi 'alīmā
Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan Allah cukup mengetahui.
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

ٱلْفَضْلُ

الۡـفَضۡلُ

karunia

(is) the Bounty

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

Allah

وَكَفَىٰ

وَكَفٰى

dan cukup

and sufficient

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

dengan Allah

Allah

عَلِيمًۭا

عَلِيۡمًا‏

mengetahui

(as) All-Knower

٧٠

٧٠

(70)

(70)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 70

(Demikian itu) artinya keadaannya bersama orang-orang yang disebutkan itu, menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah (karunia dari Allah) yang dianugerahkan-Nya kepada mereka, jadi bukan hasil dari ketaatan mereka sendiri. (Dan Allah cukup mengetahui) tentang pahala-pahala di akhirat, maka percayalah kamu kepada-Nya karena tak ada lagi yang lebih berwenang dalam penyampaian berita itu daripada-Nya.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''