لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ
lā tamuddanna 'ainaika ilā mā matta'nā bihī azwājam min-hum wa lā taḥzan 'alaihim wakhfiḍ janāḥaka lil-mu`minīn
Janganlah sekali-kali kamu menunjukkan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang-orang kafir itu), dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka dan berendah dirilah kamu terhadap orang-orang yang beriman.
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تَمُدَّنَّ
تَمُدَّنَّ
kamu panjangkan/tunjukkan
extend
عَيْنَيْكَ
عَيۡنَيۡكَ
kedua matamu/pandanganmu
your eyes
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
towards
مَا
مَا
apa
what
مَتَّعْنَا
مَتَّعۡنَا
Kami beri kesenangan
We have bestowed
بِهِۦٓ
بِهٖۤ
dengannya
with it
أَزْوَٰجًۭا
اَزۡوَاجًا
pasangan/golongan
(to) categories
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
of them
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَحْزَنْ
تَحۡزَنۡ
kamu sedih hati
grieve
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
over them
وَٱخْفِضْ
وَاخۡفِضۡ
dan rendahkanlah
And lower
جَنَاحَكَ
جَنَاحَكَ
sayapmu/dirimu
your wing
لِلْمُؤْمِنِينَ
لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ
terhadap orang-orang yang beriman
to the believers
٨٨
٨٨
(88)
(88)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 88
(Janganlah sekali-kali kamu menunjukkan pandangan matamu kepada berbagai macam kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan) maksudnya terhadap berbagai macam kemewahan hidup (di antara mereka, dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka) jika mereka tidak beriman (dan berendah dirilah kamu) bersikap lembutlah kamu (terhadap orang-orang yang beriman.)