icon play ayat

وَقِيلِهِۦ يٰرَبِّ إِنَّ هٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ

wa qīlihī yā rabbi inna hā`ulā`i qaumul lā yu`minụn
dan (Allah mengetabui) ucapan Muhammad: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman".
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
icon play ayat

وَقِيلِهِۦ

وَقِيۡلِهٖ

dan perkataannya

And his saying

يَـٰرَبِّ

يٰرَبِّ

wahai Tuhanku

O my Lord

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

mereka itu

these

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

لَّا

لَّا

tidak

(who do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ​ۘ‏

mereka beriman

believe

٨٨

٨٨

(88)

(88)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 88

(Dan ucapannya) ucapan Nabi Muhammad; dinashabkannya lafal Qiilihi karena menjadi Mashdar yang dinashabkan oleh Fi'ilnya yang Muqaddar atau diperkirakan keberadaannya; yakni, dan berkatalah dia, ("Ya Rabbku! Sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman.")

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''