icon play ayat

ذٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

żālika hudallāhi yahdī bihī may yasyā`u min 'ibādih, walau asyrakụ laḥabiṭa 'an-hum mā kānụ ya'malụn
Itulah petunjuk Allah, yang dengannya Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya. Seandainya mereka mempersekutukan Allah, niscaya lenyaplah dari mereka amalan yang telah mereka kerjakan.
That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikianlah/itulah

That

هُدَى

هُدَى

petunjuk

(is the) Guidance

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

يَهْدِى

يَهۡدِىۡ

Dia memberi petunjuk

He guides

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with it

مَن

مَنۡ

siapa

whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

مِنْ

مِنۡ

dari/diantara

of

عِبَادِهِۦ ۚ

عِبَادِهٖ​ؕ

hamba-hambaNya

His slaves

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

But if

أَشْرَكُوا۟

اَشۡرَكُوۡا

mereka mempersekutukan

they (had) associated partners (with Allah)

لَحَبِطَ

لَحَبِطَ

niscaya hilanglah

surely (would be) worthless

عَنْهُم

عَنۡهُمۡ

dari mereka

for them

مَّا

مَّا

apa (amalan)

what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they used to

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ‏

mereka kerjakan

do

٨٨

٨٨

(88)

(88)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 88

(Itulah) agama yang mereka diberi petunjuk kepadanya (petunjuk Allah yang dengannya Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya. Seandainya mereka menyekutukan Allah) sebagai perumpamaan saja (niscaya lenyaplah dari mereka amalan yang telah mereka lakukan.)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''