icon play ayat

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ

fa lammā dakhalụ 'alaihi qālụ yā ayyuhal-'azīzu massanā wa ahlanaḍ-ḍurru wa ji`nā bibiḍā'atim muzjātin fa aufi lanal-kaila wa taṣaddaq 'alainā, innallāha yajzil-mutaṣaddiqīn
Maka ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, mereka berkata: "Hai Al Aziz, kami dan keluarga kami telah ditimpa kesengsaraan dan kami datang membawa barang-barang yang tak berharga, maka sempurnakanlah sukatan untuk kami, dan bersedekahlah kepada kami, sesungguhnya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bersedekah".
So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka ketika

So when

دَخَلُوا۟

دَخَلُوۡا

mereka masuk

they entered

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

kepadanya (Yusuf)

upon him

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

hai

O Aziz

ٱلْعَزِيزُ

الۡعَزِيۡزُ

Al Aziz/yang mulia

O Aziz

مَسَّنَا

مَسَّنَا

telah menimpa kami

Has touched us

وَأَهْلَنَا

وَاَهۡلَنَا

dan keluarga kami

and our family

ٱلضُّرُّ

الضُّرُّ

kesengsaraan

the adversity

وَجِئْنَا

وَجِئۡنَا

dan kami datang

and we have come

بِبِضَـٰعَةٍۢ

بِبِضَاعَةٍ

dengan barang-barang

with goods

مُّزْجَىٰةٍۢ

مُّزۡجٰٮةٍ

tak berharga

(of) little value

فَأَوْفِ

فَاَوۡفِ

maka sempurnakanlah

but pay (in) full

لَنَا

لَنَا

untuk kami

to us

ٱلْكَيْلَ

الۡكَيۡلَ

sukatan

the measure

وَتَصَدَّقْ

وَتَصَدَّقۡ

dan bersedekahlah

and be charitable

عَلَيْنَآ ۖ

عَلَيۡنَاؕ

atas/kepada kami

to us

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

يَجْزِى

يَجۡزِى

memberi balasan

rewards

ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

الۡمُتَصَدِّقِيۡنَ‏

orang-orang yang bersedekah

the charitable

٨٨

٨٨

(88)

(88)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 88

(Maka ketika mereka masuk ke tempat Yusuf mereka berkata, "Hai Al-Aziz! Kami dan keluarga kami ditimpa kesengsaraan) yakni kelaparan (dan kami datang membawa barang-barang yang tak berharga) artinya barang-barang yang buruk; setiap orang yang melihatnya pasti akan menolaknya karena mutunya sangat rendah sekali. Disebutkan bahwa barang-barang tersebut berupa dirham-dirham palsu atau barang-barang lainnya (maka sempurnakanlah) genapkanlah (sukatan untuk kami dan bersedekahlah kepada kami) bertoleransilah terhadap kami sekali pun barang-barang kami rendah mutunya (sesungguhnya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bersedekah.") artinya Allah memberi mereka pahala. Akhirnya Nabi Yusuf merasa belas kasihan kepada mereka timbullah rasa sayangnya. Kemudian Nabi Yusuf berbicara secara terus terang terhadap mereka untuk menyingkapkan tabir antara dirinya dan mereka.

laptop

Yusuf

Yusuf

''