فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ
fa lammā dakhalụ 'alaihi qālụ yā ayyuhal-'azīzu massanā wa ahlanaḍ-ḍurru wa ji`nā bibiḍā'atim muzjātin fa aufi lanal-kaila wa taṣaddaq 'alainā, innallāha yajzil-mutaṣaddiqīn
Maka ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, mereka berkata: "Hai Al Aziz, kami dan keluarga kami telah ditimpa kesengsaraan dan kami datang membawa barang-barang yang tak berharga, maka sempurnakanlah sukatan untuk kami, dan bersedekahlah kepada kami, sesungguhnya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bersedekah".
So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka ketika
So when
دَخَلُوا۟
دَخَلُوۡا
mereka masuk
they entered
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
kepadanya (Yusuf)
upon him
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
they said
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
hai
O Aziz
ٱلْعَزِيزُ
الۡعَزِيۡزُ
Al Aziz/yang mulia
O Aziz
مَسَّنَا
مَسَّنَا
telah menimpa kami
Has touched us
وَأَهْلَنَا
وَاَهۡلَنَا
dan keluarga kami
and our family
ٱلضُّرُّ
الضُّرُّ
kesengsaraan
the adversity
وَجِئْنَا
وَجِئۡنَا
dan kami datang
and we have come
بِبِضَـٰعَةٍۢ
بِبِضَاعَةٍ
dengan barang-barang
with goods
مُّزْجَىٰةٍۢ
مُّزۡجٰٮةٍ
tak berharga
(of) little value
فَأَوْفِ
فَاَوۡفِ
maka sempurnakanlah
but pay (in) full
لَنَا
لَنَا
untuk kami
to us
ٱلْكَيْلَ
الۡكَيۡلَ
sukatan
the measure
وَتَصَدَّقْ
وَتَصَدَّقۡ
dan bersedekahlah
and be charitable
عَلَيْنَآ ۖ
عَلَيۡنَاؕ
atas/kepada kami
to us
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَجْزِى
يَجۡزِى
memberi balasan
rewards
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
الۡمُتَصَدِّقِيۡنَ
orang-orang yang bersedekah
the charitable
٨٨
٨٨
(88)
(88)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 88
(Maka ketika mereka masuk ke tempat Yusuf mereka berkata, "Hai Al-Aziz! Kami dan keluarga kami ditimpa kesengsaraan) yakni kelaparan (dan kami datang membawa barang-barang yang tak berharga) artinya barang-barang yang buruk; setiap orang yang melihatnya pasti akan menolaknya karena mutunya sangat rendah sekali. Disebutkan bahwa barang-barang tersebut berupa dirham-dirham palsu atau barang-barang lainnya (maka sempurnakanlah) genapkanlah (sukatan untuk kami dan bersedekahlah kepada kami) bertoleransilah terhadap kami sekali pun barang-barang kami rendah mutunya (sesungguhnya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bersedekah.") artinya Allah memberi mereka pahala. Akhirnya Nabi Yusuf merasa belas kasihan kepada mereka timbullah rasa sayangnya. Kemudian Nabi Yusuf berbicara secara terus terang terhadap mereka untuk menyingkapkan tabir antara dirinya dan mereka.