icon play ayat

قَالُوا۟ بَشَّرْنٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقٰنِطِينَ

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ

qālụ basysyarnāka bil-ḥaqqi fa lā takum minal-qāniṭīn
Mereka menjawab: "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa".
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

(mereka) berkata

They said

بَشَّرْنَـٰكَ

بَشَّرۡنٰكَ

kami membei kabar gembira kepadamu

We give you glad tidings

بِٱلْحَقِّ

بِالۡحَـقِّ

dengan benar

in truth

فَلَا

فَلَا

maka janganlah

so (do) not

تَكُن

تَكُنۡ

adalah kamu

be

مِّنَ

مِّنَ

dari/termasuk

of

ٱلْقَـٰنِطِينَ

الۡقٰنِطِيۡنَ‏

orang-orang yang berputus asa

the despairing

٥٥

٥٥

(55)

(55)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 55

(Mereka berkata, "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar) dengan sungguh-sungguh (maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa.") putus harapan.

laptop

Al-Hijr

Al-Hijr

''