ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ
اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ
allażīna kafarụ wa ṣaddụ 'an sabīlillāhi zidnāhum 'ażāban fauqal-'ażābi bimā kānụ yufsidụn
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan.
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
ٱلَّذِينَ
اَ لَّذِيۡنَ
orang-orang yang
And those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
وَصَدُّوا۟
وَصَدُّوۡا
dan mereka menghalang-halangi
and hindered
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
زِدْنَـٰهُمْ
زِدۡنٰهُمۡ
Kami tambahkan kepada mereka
We will increase them
عَذَابًۭا
عَذَابًا
siksaan
(in) punishment
فَوْقَ
فَوۡقَ
diatas
over
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
siksa
punishment
بِمَا
بِمَا
dengan apa/disebabkan
because
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used (to)
يُفْسِدُونَ
يُفۡسِدُوۡنَ
mereka membuat kerusakan
spread corruption
٨٨
٨٨
(88)
(88)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 88
(Orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi) manusia (dari jalan Allah) dari agama-Nya (Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan) yakni di atas siksaan yang berhak mereka terima dikarenakan kekafiran mereka. Ibnu Masud r.a. mengatakan, bahwa siksaan tambahan itu berupa kelabang-kelabang yang taringnya bagaikan batang-batang pohon kurma yang tinggi (disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan) karena mereka telah mencegah manusia untuk beriman kepada Allah.