icon play ayat

ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ

allażīna kafarụ wa ṣaddụ 'an sabīlillāhi zidnāhum 'ażāban fauqal-'ażābi bimā kānụ yufsidụn
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan.
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

اَ لَّذِيۡنَ

orang-orang yang

And those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

وَصَدُّوا۟

وَصَدُّوۡا

dan mereka menghalang-halangi

and hindered

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

زِدْنَـٰهُمْ

زِدۡنٰهُمۡ

Kami tambahkan kepada mereka

We will increase them

عَذَابًۭا

عَذَابًا

siksaan

(in) punishment

فَوْقَ

فَوۡقَ

diatas

over

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

siksa

punishment

بِمَا

بِمَا

dengan apa/disebabkan

because

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used (to)

يُفْسِدُونَ

يُفۡسِدُوۡنَ‏

mereka membuat kerusakan

spread corruption

٨٨

٨٨

(88)

(88)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 88

(Orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi) manusia (dari jalan Allah) dari agama-Nya (Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan) yakni di atas siksaan yang berhak mereka terima dikarenakan kekafiran mereka. Ibnu Masud r.a. mengatakan, bahwa siksaan tambahan itu berupa kelabang-kelabang yang taringnya bagaikan batang-batang pohon kurma yang tinggi (disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan) karena mereka telah mencegah manusia untuk beriman kepada Allah.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''