icon play ayat

ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ

ṡumma nukisụ 'alā ru`ụsihim, laqad 'alimta mā hā`ulā`i yanṭiqụn
kemudian kepala mereka jadi tertunduk (lalu berkata): "Sesungguhnya kamu (hai Ibrahim) telah mengetahui bahwa berhala-berhala itu tidak dapat berbicara".
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

نُكِسُوا۟

نُكِسُوۡا

mereka ditundukkan

they were turned

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

رُءُوسِهِمْ

رُءُوۡسِہِمۡ​ۚ

kepala mereka

their heads

لَقَدْ

لَـقَدۡ

sesungguhnya

Verily

عَلِمْتَ

عَلِمۡتَ

kamu telah mengetahui

you know

مَا

مَا

tidaklah

not

هَـٰٓؤُلَآءِ

هٰٓؤُلَاۤءِ

mereka itu

these

يَنطِقُونَ

يَنۡطِقُوۡنَ‏ 

mereka berbicara

(can) speak

٦٥

٦٥

(65)

(65)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 65

(Kemudian mereka menundukkan) karena malu kepada Allah (kepala mereka) karena kekafirannya telah dinyatakan, maka mereka berkata, "Demi Allah! (Sesungguhnya kamu telah mengetahui, bahwa berhala-berhala itu tidak dapat berbicara") mengapa kamu menyuruh kami bertanya kepada mereka.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''