icon play ayat

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ

qul lā ya'lamu man fis-samāwāti wal-arḍil-gaiba illallāh, wa mā yasy'urụna ayyāna yub'aṡụn
Katakanlah: "Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib, kecuali Allah", dan mereka tidak mengetahui bila mereka akan dibangkitkan.
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّا

لَّا

tidak

No (one)

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

knows

مَن

مَنۡ

orang

whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِ

dan bumi

and the earth

ٱلْغَيْبَ

الۡغَيۡبَ

gaib

(of) the unseen

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱللَّهُ ۚ

اللّٰهُ​ؕ

Allah

Allah

وَمَا

وَمَا

dan mereka tidak

and not

يَشْعُرُونَ

يَشۡعُرُوۡنَ

menyadari/mengetahui

they perceive

أَيَّانَ

اَيَّانَ

bilamana

when

يُبْعَثُونَ

يُبۡعَثُوۡنَ‏

mereka dibangkitkan

they will be resurrected

٦٥

٦٥

(65)

(65)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 65

(Katakanlah!, "Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi yang mengetahui) baik dari kalangan para Malaikat maupun manusia (perkara yang gaib) dari mereka (kecuali) hanya (Allah saja) yang mengetahuinya (dan mereka tidak mengetahui) maksudnya orang-orang kafir Mekah sama pula dengan orang-orang selain mereka (bila) kapan waktunya (mereka dibangkitkan hidup kembali.")

laptop

An-Naml

An-Naml

''