icon play ayat

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ

walau annā katabnā 'alaihim aniqtulū anfusakum awikhrujụ min diyārikum mā fa'alụhu illā qalīlum min-hum, walau annahum fa'alụ mā yụ'aẓụna bihī lakāna khairal lahum wa asyadda taṡbītā
Dan sesungguhnya kalau Kami perintahkan kepada mereka: "Bunuhlah dirimu atau keluarlah kamu dari kampungmu", niscaya mereka tidak akan melakukannya kecuali sebagian kecil dari mereka. Dan sesungguhnya kalau mereka melaksanakan pelajaran yang diberikan kepada mereka, tentulah hal yang demikian itu lebih baik bagi mereka dan lebih menguatkan (iman mereka),
And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

And if

أَنَّا

اَنَّا

sesungguhnya

[that] We

كَتَبْنَا

كَتَبۡنَا

Kami perintahkan

(had) decreed

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas/kepada mereka

on them

أَنِ

اَنِ

bahwa

that

ٱقْتُلُوٓا۟

اقۡتُلُوۡۤا

bunuhlah mereka

Kill

أَنفُسَكُمْ

اَنۡفُسَكُمۡ

diri kalian sendiri

yourselves

أَوِ

اَوِ

atau

or

ٱخْرُجُوا۟

اخۡرُجُوۡا

keluarlah kamu

Go forth

مِن

مِنۡ

dari

from

دِيَـٰرِكُم

دِيَارِكُمۡ

kampungmu

your homes

مَّا

مَّا

tidak

not

فَعَلُوهُ

فَعَلُوۡهُ

mereka melakukannya

they would have done it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلٌۭ

قَلِيۡلٌ

sedikit/sebagian kecil

a few

مِّنْهُمْ ۖ

مِّنۡهُمۡ​ ؕ

dari mereka

of them

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

But if

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

[that] they

فَعَلُوا۟

فَعَلُوۡا

(mereka) melaksanakan

had done

مَا

مَا

apa/pelajaran

what

يُوعَظُونَ

يُوۡعَظُوۡنَ

diberikan

they were advised

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

with [it]

لَكَانَ

لَـكَانَ

tentulah ia/demikian itu

surely (it) would have been

خَيْرًۭا

خَيۡرًا

lebih baik

better

لَّهُمْ

لَّهُمۡ

bagi mereka

for them

وَأَشَدَّ

وَاَشَدَّ

dan sangat/lebih

and stronger

تَثْبِيتًۭا

تَثۡبِيۡتًا ۙ‏

menguatkan

strengthen(ing)

٦٦

٦٦

(66)

(66)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 66

(Dan seandainya Kami wajibkan kepada mereka) an sebagai penafsiran ("Bunuhlah dirimu," atau, "Keluarlah kamu dari kampungmu,") sebagaimana telah Kami lakukan terhadap Bani Israel (tidaklah mereka akan melakukannya) apa yang diharuskan itu (kecuali sebagian kecil) dibaca marfu` sebagai badal dan manshub sebagai mustatsna (di antara mereka. Dan sekiranya mereka melakukan apa yang dinasihatkan kepada mereka itu) yakni menaati Rasul (tentulah hal itu lebih baik bagi mereka dan lebih menguatkan) lebih memantapkan keimanan mereka.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''