icon play ayat

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى

qāla bal alqụ, fa iżā ḥibāluhum wa 'iṣiyyuhum yukhayyalu ilaihi min siḥrihim annahā tas'ā
Berkata Musa: "Silahkan kamu sekalian melemparkan". Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka, terbayang kepada Musa seakan-akan ia merayap cepat, lantaran sihir mereka.
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Musa) berkata

He said

بَلْ

بَلۡ

bahkan/silahkan

Nay

أَلْقُوا۟ ۖ

اَلۡقُوۡا​ۚ

lemparkan olehmu

you throw

فَإِذَا

فَاِذَا

maka tiba-tiba

Then behold

حِبَالُهُمْ

حِبَالُهُمۡ

tali-tali mereka

Their ropes

وَعِصِيُّهُمْ

وَعِصِيُّهُمۡ

dan tongkat-tongkat mereka

and their staffs

يُخَيَّلُ

يُخَيَّلُ

terhayal/terbayang

seemed

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya/Musa

to him

مِن

مِنۡ

dari

by

سِحْرِهِمْ

سِحۡرِهِمۡ

sihir mereka

their magic

أَنَّهَا

اَنَّهَا

seakan-akan ia

that they

تَسْعَىٰ

تَسۡعٰى‏

ia berjalan

(were) moving

٦٦

٦٦

(66)

(66)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 66

(Berkata Musa, "Silakan kamu sekalian melemparkan") maka mereka melemparkannya. (Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka) asal kata 'Ishiyyun adalah 'Ushuwwun, kemudian kedua huruf Wawu ditukar menjadi Ya, selanjutnya harakat huruf 'Ain dan Shad dikasrahkan, maka menjadi 'Ishiyyun (terbayang kepada Musa seakan-akan karena pengaruh sihir mereka ia) merupakan ular-ular (yang berjalan) atau merayap pada perutnya.

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''