icon play ayat

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ

hal yanẓurụna illas-sā'ata an ta`tiyahum bagtataw wa hum lā yasy'urụn
Mereka tidak menunggu kecuali kedatangan hari kiamat kepada mereka dengan tiba-tiba sedang mereka tidak menyadarinya.
Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
icon play ayat

هَلْ

هَلۡ

tidakkah

Are

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka menunggu

they waiting

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلسَّاعَةَ

السَّاعَةَ

hari kiamat

(for) the Hour

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَأْتِيَهُم

تَاۡتِيَهُمۡ

ia datang kepada mereka

it should come on them

بَغْتَةًۭ

بَغۡتَةً

dengan tiba-tiba

suddenly

وَهُمْ

وَّهُمۡ

dan mereka

while they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَشْعُرُونَ

يَشۡعُرُوۡنَ‏

mereka menyadari

perceive

٦٦

٦٦

(66)

(66)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 66

(Mereka tidak menunggu) orang-orang kafir Mekah tidak menunggu-nunggu (kecuali kedatangan hari kiamat kepada mereka) lafal An Ta-tiyahum menjadi Badal dari lafal As Sa'ah (dengan tiba-tiba) atau sekonyong-konyong (sedangkan mereka tidak menyadarinya) tidak menyadari kedatangannya sebelum itu.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''