icon play ayat

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ

mā yanẓurụna illā ṣaiḥataw wāḥidatan ta`khużuhum wa hum yakhiṣṣimụn
Mereka tidak menunggu melainkan satu teriakan saja yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

Not

يَنظُرُونَ

يَنۡظُرُوۡنَ

mereka menunggu

they await

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

صَيْحَةًۭ

صَيۡحَةً

teriakan/suara keras

a shout

وَٰحِدَةًۭ

وَّاحِدَةً

satu kali

one

تَأْخُذُهُمْ

تَاۡخُذُهُمۡ

menimpa mereka

it will seize them

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan/ketika mereka

while they

يَخِصِّمُونَ

يَخِصِّمُوۡنَ‏ 

mereka bertengkar

are disputing

٤٩

٤٩

(49)

(49)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 49

Allah berfirman, ("Mereka tidak menunggu) menanti-nanti (melainkan satu teriakan saja), yaitu tiupan malaikat Israfil yang pertama (yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar") lafal Yakhishshimuuna pada asalnya adalah Yakhtashimuuna, kemudian harakat Ta dipindahkan kepada Kha, lalu Ta diidgamkan kepada Shad. Maksudnya, mereka dalam keadaan lalai dari kedatangan hari kiamat, disebabkan mereka sibuk dalam pertengkaran mereka, jual beli yang mereka lakukan, makan, dan minum serta kesibukan-kesibukan lainnya. Menurut qiraat yang lain lafal Yakhishshimuuna mempunyai Wazan sama dengan lafal Yadhribuuna, artinya sebagian dari mereka bertengkar dengan sebagian yang lain.

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''