تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَٱلْعٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ
tilkad-dārul-ākhiratu naj'aluhā lillażīna lā yurīdụna 'uluwwan fil-arḍi wa lā fasādā, wal-'āqibatu lil-muttaqīn
Negeri akhirat itu, Kami jadikan untuk orang-orang yang tidak ingin menyombongkan diri dan berbuat kerusakan di (muka) bumi. Dan kesudahan (yang baik) itu adalah bagi orang-orang yang bertakwa.
That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.
تِلْكَ
تِلۡكَ
itu
That
ٱلدَّارُ
الدَّارُ
rumah/kampung
the Home
ٱلْـَٔاخِرَةُ
الۡاٰخِرَةُ
akhirat
(of) the Hereafter
نَجْعَلُهَا
نَجۡعَلُهَا
Kami jadikannya
We assign it
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
to those who
لَا
لَا
tidak
(do) not
يُرِيدُونَ
يُرِيۡدُوۡنَ
(mereka) menghendaki
desire
عُلُوًّۭا
عُلُوًّا
kesombongan diri
exaltedness
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
muka bumi
the earth
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
فَسَادًۭا ۚ
فَسَادًا ؕ
membuat kerusakan
corruption
وَٱلْعَـٰقِبَةُ
وَالۡعَاقِبَةُ
dan akibat/kesudahan
And the good end
لِلْمُتَّقِينَ
لِلۡمُتَّقِيۡنَ
bagi orang-orang yang bertakwa
(is) for the righteous
٨٣
٨٣
(83)
(83)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 83
(Negeri akhirat itu,) yakni surga (Kami jadikan untuk orang-orang yang tidak ingin menyombongkan diri di muka bumi) dengan melakukan kelaliman (dan tidak pula berbuat kerusakan) dengan melakukan perbuatan-perbuatan maksiat. (Dan kesudahan yang baik itu) yakni yang terpuji (adalah bagi orang orang yang bertakwa) maksudnya bagi orang-orang yang takut kepada azab Allah, yaitu dengan melakukan perbuatan-perbuatan ketaatan kepada-Nya.