icon play ayat

قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ

qāla innamā ụtītuhụ 'alā 'ilmin 'indī, a wa lam ya'lam annallāha qad ahlaka ming qablihī minal-qurụni man huwa asyaddu min-hu quwwataw wa akṡaru jam'ā, wa lā yus`alu 'an żunụbihimul-mujrimụn
Karun berkata: "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu, karena ilmu yang ada padaku". Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwasanya Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta? Dan tidaklah perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka.
He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Karun) berkata

He said

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya hanyalah

Only

أُوتِيتُهُۥ

اُوۡتِيۡتُهٗ

aku diberinya (harta itu)

I have been given it

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on (account)

عِلْمٍ

عِلۡمٍ

ilmu

(of) knowledge

عِندِىٓ ۚ

عِنۡدِىۡ​ؕ

disisiku/ada padaku

I have

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Did not

يَعْلَمْ

يَعۡلَمۡ

dia mengetahui

he know

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

قَدْ

قَدۡ

sungguh

indeed

أَهْلَكَ

اَهۡلَكَ

telah membinasakan

destroyed

مِن

مِنۡ

dari

before him

قَبْلِهِۦ

قَبۡلِهٖ

sebelumnya

before him

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْقُرُونِ

الۡقُرُوۡنِ

kurun/ummat-ummat

the generations

مَنْ

مَنۡ

orang

who

هُوَ

هُوَ

ia

[they]

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih/sangat

(were) stronger

مِنْهُ

مِنۡهُ

dari padanya

than him

قُوَّةًۭ

قُوَّةً

kekuatan

(in) strength

وَأَكْثَرُ

وَّاَكۡثَرُ

dan lebih banyak

and greater

جَمْعًۭا ۚ

جَمۡعًا​ؕ

pengumpulan

(in) accumulation

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And not

يُسْـَٔلُ

يُسۡــَٔلُ

ditanya

will be questioned

عَن

عَنۡ

dari/tentang

about

ذُنُوبِهِمُ

ذُنُوۡبِهِمُ

dosa-dosa mereka

their sins

ٱلْمُجْرِمُونَ

الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏

orang-orang yang berdosa

the criminals

٧٨

٧٨

(78)

(78)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 78

(Karun berkata, "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu) harta yang ada padanya itu (karena ilmu yang ada padaku") sebagai imbalan dari pengetahuan yang aku miliki; dia seorang yang paling ulung di kalangan Bani Israel mengenai kitab Taurat, sesudah Musa dan Harun. Allah berfirman, (Dan apakah ia tidak mengetahui bahwasanya Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya) yakni, bangsa-bangsa sebelumnya (yang lebih kuat daripadanya dan lebih banyak mengumpulkan harta?) maksudnya, Karun mengetahui kisah mereka, kemudian mereka dibinasakan oleh Allah. (Dan tidaklah perlu ditanyakan kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka) karena Allah mengetahui hal tersebut, maka mereka dimasukkan ke neraka tanpa dihisab lagi.

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''