فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ
fa ammā man tāba wa āmana wa 'amila ṣāliḥan fa 'asā ay yakụna minal-mufliḥīn
Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung.
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful.
فَأَمَّا
فَاَمَّا
maka adapun
But as for
مَن
مَنۡ
orang
(him) who
تَابَ
تَابَ
dia bertaubat
repented
وَءَامَنَ
وَاٰمَنَ
dan dia beriman
and believed
وَعَمِلَ
وَعَمِلَ
dan dia beramal
and did
صَـٰلِحًۭا
صَالِحًـا
kebajikan/saleh
righteousness
فَعَسَىٰٓ
فَعَسٰٓى
maka mudah-mudahan
then perhaps
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
يَكُونَ
يَّكُوۡنَ
dia adalah
he will be
مِنَ
مِنَ
dari/termasuk
of
ٱلْمُفْلِحِينَ
الۡمُفۡلِحِيۡنَ
orang-orang yang beruntung
the successful ones
٦٧
٦٧
(67)
(67)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 67
(Adapun orang yang bertobat) dari kemusyrikan (dan beriman) percaya kepada keesaan Allah (serta mengerjakan amal yang saleh) yakni melaksanakan perbuatan-perbuatan yang difardukan (semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung) yang selamat berkat adanya janji Allah.