icon play ayat

إِنَّ قٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ

inna qārụna kāna ming qaumi mụsā fa bagā 'alaihim wa ātaināhu minal-kunụzi mā inna mafātiḥahụ latanū`u bil-'uṣbati ulil-quwwati iż qāla lahụ qaumuhụ lā tafraḥ innallāha lā yuḥibbul-fariḥīn
Sesungguhnya Karun adalah termasuk kaum Musa, maka ia berlaku aniaya terhadap mereka, dan Kami telah menganugerahkan kepadanya perbendaharaan harta yang kunci-kuncinya sungguh berat dipikul oleh sejumlah orang yang kuat-kuat. (Ingatlah) ketika kaumnya berkata kepadanya: "Janganlah kamu terlalu bangga; sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang terlalu membanggakan diri".
Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.
icon play ayat

۞ إِنَّ

۞ اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

قَـٰرُونَ

قَارُوۡنَ

Karun

Qarun

كَانَ

كَانَ

adalah

was

مِن

مِنۡ

dari

from

قَوْمِ

قَوۡمِ

kaum

(the) people

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

(of) Musa

فَبَغَىٰ

فَبَغٰى

lalu dia berbuat aniaya

but he oppressed

عَلَيْهِمْ ۖ

عَلَيۡهِمۡ​

atas mereka

[on] them

وَءَاتَيْنَـٰهُ

وَاٰتَيۡنٰهُ

dan Kami telah memberikannya

And We gave him

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْكُنُوزِ

الۡكُنُوۡزِ

perbendaharaan

the treasures

مَآ

مَاۤ

apa (harta)

which

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

مَفَاتِحَهُۥ

مَفَاتِحَهٗ

kuncinya

(the) keys of it

لَتَنُوٓأُ

لَـتَـنُوۡٓاُ

sungguh berat

would burden

بِٱلْعُصْبَةِ

بِالۡعُصۡبَةِ

dengan golongan/sejumlah

a company (of men)

أُو۟لِى

اُولِى

orang yang mempunyai

possessors of great strength

ٱلْقُوَّةِ

الۡقُوَّةِ

kekuatan

possessors of great strength

إِذْ

اِذۡ

ketika

When

قَالَ

قَالَ

berkata

said

لَهُۥ

لَهٗ

kepadanya

to him

قَوْمُهُۥ

قَوۡمُهٗ

kaumnya

his people

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تَفْرَحْ ۖ

تَفۡرَحۡ​

kamu gembira/bangga

exult

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

love

ٱلْفَرِحِينَ

الۡفَرِحِيۡنَ‏ 

orang-orang yang membanggakan diri

the exultant

٧٦

٧٦

(76)

(76)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 76

(Sesungguhnya Karun adalah termasuk kaum Musa) dia adalah saudara sepupu Nabi Musa sendiri, yaitu anak saudara lelaki ayah Nabi Musa yang kawin dengan saudara perempuan ibu Nabi Musa, dan Karun beriman kepada Nabi Musa (maka ia berlaku aniaya terhadap mereka) yaitu bersifat takabur; sombong dan merasa paling banyak hartanya (dan Kami telah menganugerahkan kepadanya perbendaharaan harta yang kunci-kuncinya sungguh berat dipikul) terasa berat apabila dipikul (oleh sejumlah) segolongan (orang-orang yang mempunyai) yang memiliki (kekuatan) maksudnya, kunci-kunci itu sangat berat dirasakan oleh mereka. Huruf Ba yang ada pada lafal Bil 'ushbah berfungsi untuk Ta'diyah. Menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa jumlah mereka ada tujuh puluh orang; dan menurut pendapat yang lain dikatakan bahwa jumlah mereka ada empat puluh orang, sedangkan menurut yang lainnya lagi berjumlah sepuluh orang, dan menurut yang lainnya lagi selain dari itu. Ingatlah (ketika kaumnya berkata kepadanya) yaitu orang-orang yang beriman dari kalangan kaum Bani Israel berkata kepada Karun ("Janganlah kamu bangga) dan sombong karena memiliki banyak harta, (sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang terlalu membanggakan diri") dengan harta yang dimilikinya.

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''