إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ
innaka lā tahdī man aḥbabta wa lākinnallāha yahdī may yasyā`, wa huwa a'lamu bil-muhtadīn
Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang yang kamu kasihi, tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya, dan Allah lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima petunjuk.
Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya kamu
Indeed, you
لَا
لَا
tidak
(can) not
تَهْدِى
تَهۡدِىۡ
kamu dapat memberi petunjuk
guide
مَنْ
مَنۡ
siapa/orang
whom
أَحْبَبْتَ
اَحۡبَبۡتَ
kamu cintai/sukai
you love
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَهْدِى
يَهۡدِىۡ
memberi petunjuk
guides
مَن
مَنۡ
siapa/orang
whom
يَشَآءُ ۚ
يَّشَآءُؕ
Dia kehendaki
He wills
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
بِالۡمُهۡتَدِيۡنَ
dengan/kepada orang-orang yang mau menerima petunjuk
(of) the guided ones
٥٦
٥٦
(56)
(56)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 56
Ayat berikut ini diturunkan berkenaan dengan keinginan Nabi saw. akan keimanan pamannya yaitu Abu Thalib. (Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang yang kamu kasihi) supaya ia mendapat hidayah (tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya dan Allah lebih mengetahui) yakni mengetahui (orang-orang yang mau menerima petunjuk).